1 А ето поколенията на Аарон и Моисей във времето, когато Господ говорѝ на Моисей на Синайската планина.
Or questi sono i discendenti di Aaronne e di Mosè al tempo in cui l'Eterno parlò a Mosè sul monte Sinai.
2 Е то и имената на Аароновите синове: Надав, първородният му, Авиуд, Елеазар и Итамар.
Questi sono i nomi dei figli di Aaronne: Nadab, il primogenito, Abihu, Eleazar e Ithamar.
3 Т ези са имената на Аароновите синове, помазаните свещеници, които Моисей посвети, за да свещенодействат.
Questi sono i nomi dei figli di Aaronne, unti sacerdoti, che egli consacrò per servire come sacerdoti.
4 А Надав и Авиуд умряха пред Господа, като принасяха чужд огън пред Господа в Синайската пустиня; и нямаха деца; а Елеазар и Итамар свещенодействаха в присъствието на баща си Аарон.
Nadab e Abihu morirono davanti all'Eterno, quando offrirono fuoco illecito davanti all'Eterno nel deserto del Sinai; essi non avevano figli. Così Eleazar e Ithamar servirono come sacerdoti alla presenza di Aaronne, loro padre.
5 И Господ говорѝ на Моисей:
Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
6 П риведи Левиевото племе и ги представи пред свещеника Аарон, за да му слугуват.
«Fa' avvicinare la tribù dei Leviti e presentala davanti al sacerdote Aaronne, perché stia al suo servizio.
7 Н ека пазят заръчаното от него и заръчаното от цялото общество пред шатъра за срещане, за да вършат служенето около скинията.
Essi eseguiranno tutte le sue istruzioni e svolgeranno le mansioni relative a tutta l'assemblea davanti alla tenda di convegno, facendo il servizio del tabernacolo.
8 И нека пазят всички принадлежности на шатъра за срещане и заръчаното от израелтяните, за да вършат служенето около скинията.
Avranno cura di tutti gli utensili della tenda di convegno e adempiranno alle obbligazioni dei figli d'Israele, facendo il servizio del tabernacolo.
9 И да дадеш левитите на Аарон и на синовете му: те са дадени всецяло на него от страна на израелтяните.
Tu darai i Leviti ad Aaronne e ai suoi figli; essi gli sono interamente dati dal mezzo dei figli d'Israele.
10 А Аарон и синовете му да поставиш да вършат свещеническите си служби; а чужденецът, който би се приближил, да бъде умъртвен.
Tu stabilirai Aaronne e i suoi figli, perché esercitino le mansioni del loro sacerdozio; ma ogni altro estraneo che si avvicina sarà messo a morte».
11 Г оспод говорѝ още на Моисей:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
12 Е то, Аз взех левитите измежду израелтяните вместо всички първородни от израелтяните, които отварят утроба; левитите ще бъдат Мои.
Ecco, io ho preso i Leviti dal mezzo dei figli d'Israele al posto di ogni primogenito che apre il grembo materno tra i figli d'Israele; perciò i Leviti saranno miei,
13 З ащото всяко първородно е Мое; в деня, когато поразих всяко първородно в Египетската земя, Аз осветих за Себе Си всяко първородно в Израел - и човек, и животно; Мои ще бъдат. Аз съм Йехова.
poiché ogni primogenito è mio; nel, giorno in cui colpii tutti i primogeniti: nel paese d'Egitto, io consacrai a me stesso tutti i primogeniti in Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; essi saranno miei. Io sono l'Eterno».
14 И Господ говорѝ на Моисей в Синайската пустиня:
Poi l'Eterno parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo:
15 П реброй Левиевите синове според бащините им домове, според семействата им; да преброиш всички мъжки от един месец и нагоре.
«Fa' il censimento dei figli di Levi in base alle case dei loro padri e alle loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall'età di un mese in su».
16 И така, Моисей ги преброи според Господнето слово, както му беше заповядано.
Così Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine dell'Eterno, come gli era stato comandato.
17 А синовете на Левий, по имената си, бяха тези: Гирсон, Каат и Мерарий.
Questi sono i figli di Levi, secondo i loro nomi: Ghershon, Kehath e Merari.
18 Е то имената на Гирсоновите синове според семействата им: Ливний и Семей;
Questi sono i nomi dei figli di Ghershon, secondo le loro famiglie: Libni e Scimei;
19 и Каатовите синове според семействата им: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил;
i figli di Kehath, secondo le loro famiglie: Amram, Itsehar, Hebron e Uzziel;
20 и Мерариевите синове според семействата им: Маалий и Мусий. Тези са семействата на Левиевите синове според бащините им домове.
i figli di Merari secondo le loro famiglie: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie dei Leviti, in base alle case dei loro padri.
21 О т Гирсон произлезе Ливниевото и Семеевото семейство; тези са семействата на Гирсоновите синове.
Da Ghershon discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia degli Scimeiti; queste sono le famiglie dei Ghershoniti.
22 П реброените от тях според числото на всичките от мъжки пол от един месец и нагоре, които бяха преброени от тях, бяха седем хиляди и петстотин души.
Quelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono settemilacinquecento.
23 С емействата на Гирсоновите синове да поставят шатрите си зад скинията към запад.
Le famiglie dei Ghershoniti dovevano accamparsi dietro il tabernacolo, verso ovest.
24 И началник на бащиния дом на Гирсоновите синове да бъде Елиасаф, Лаиловият син.
Il capo della casa dei padri dei Ghershoniti era Eliasaf, figlio di Lael.
25 А под грижата на Гирсоновите синове в шатъра за срещане да бъдат скинията, шатърът, покривът му, завесата на входа на шатъра за срещане,
Le mansioni dei figli di Ghershon nella tenda di convegno riguardavano il tabernacolo, la tenda con la sua copertura, la cortina all'ingresso della tenda di convegno,
26 д ворните завеси, завесата за входа на двора, който е около скинията, и жертвеникът и въжетата му за цялата му служба.
i tendaggi del cortile la cortina all'ingresso del cortile intorno al tabernacolo e all'altare e le sue corde per tutto il servizio che li riguardava.
27 О т Каат произлезе семейството на Амрамовите синове и семейството на Исахаровите синове, и семейството на Хевроновите синове, и семейството на Озииловите синове; тези са семействата на Каатовите синове.
Da Kehath discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Itsehariti, la famiglia degli Hebroniti e la famiglia degli Uzzieliti; queste sono le famiglie dei Kehathiti.
28 С поред числото на всички от мъжки пол от един месец и нагоре имаше осем хиляди и шестстотин души, които пазеха поръчаното за светилището.
Contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, c'erano ottomilaseicento che si prendevano cura del santuario.
29 С емейството на Каатовите синове да постави шатрите си откъм южната страна на скинията.
Le famiglie dei figli di Kehath dovevano accamparsi sul lato sud del tabernacolo.
30 И началник на бащиния дом от семействата на Каатовите синове да бъде Елисафан, Озииловият син.
Il capo della casa dei padri dei Kehathiti era Elitsafan, figlio di Uzziel.
31 А под тяхната грижа да бъдат ковчегът, трапезата, светилникът, жертвениците, принадлежностите на светилището, с които служат, завесата и всичко, което принадлежи на службата му.
Le loro mansioni riguardavano l'arca, la tavola, il candelabro gli altari e gli utensili del santuario con i quali essi facevano il servizio, il velo e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose.
32 Е леазар, син на свещеника Аарон, да бъде началник над левитските началници и да надзирава онези, които пазят заръчаното за светилището.
Il principe dei principi dei Leviti era Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che si prendevano cura del santuario.
33 О т Мерарий произлезе семейството на Маалиевите синове и семейството на Мусиевите синове; тези са Мерариевите семейства.
Da Merari discendono la famiglia dei Mahliti e la famiglia dei Musciti; queste sono le famiglie di Merari.
34 К оито от тях бяха преброени според числото на всички от мъжки пол от един месец и нагоре, бяха шест хиляди и двеста души.
Quelli che furono recensiti, contando tutti i maschi dall'età di un mese in su, furono seimiladuecento.
35 И началник на бащиния дом от семействата на Мерариевите синове да бъде Суриил, Авихаиловият син. Те да поставят шатрите си откъм северната страна на скинията.
Il principe della casa dei padri delle famiglie di Merari era Tsuriel, figlio di Abihail. Essi dovevano accamparsi dal lato nord del tabernacolo.
36 А под грижата, определена на Мерариевите синове, да бъдат дъските на скинията, лостовете ѝ, стълбовете ѝ, подложките ѝ, всичките ѝ прибори, всичко, което принадлежи на службата ѝ,
Le mansioni assegnate ai figli di Merari riguardavano le tavole del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi utensili e tutto il lavoro che ha a che fare con queste cose,
37 с тълбовете на околния двор, подложките им, колчетата им и въжетата им.
le colonne del cortile tutt'intorno, le loro basi, i loro piuoli e le loro corde.
38 Т ези, които ще поставят шатрите си пред лицето на скинията към изток, пред шатъра за срещане към изгрев слънце, да бъдат Моисей и Аарон и синовете му, които да имат грижа за светилището, т. е. грижа за израелтяните; а чужденец, който би се приближил, да бъде умъртвен.
Davanti al tabernacolo, sul lato est, di fronte alla tenda di convegno, verso il sol levante, dovevano accamparsi Mosè Aaronne e i suoi figli; essi avevano la cura del santuario assolvendo le obbligazioni dei figli d'Israele; ma ogni altro estraneo che si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.
39 В сички, преброени от левитите, които Моисей и Аарон преброиха според семействата им, според Господнята заповед, всички от мъжки пол от един месец и нагоре, бяха двадесет и две хиляди души.
Tutti i Leviti recensiti di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento in base alle loro famiglie per ordine dell'Eterno, tutti i maschi dall'età di un mese in su furono ventiduemila.
40 Т огава Господ каза на Моисей: Преброй всички мъжки първородни от израелтяните от един месец и нагоре и вземи числото на имената им.
Poi l'Eterno disse a Mosè: «Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele dall'età di un mese in su e fa' il conto dei loro nomi.
41 И да вземеш левитите за Мен (Аз съм Господ) вместо всички първородни между израелтяните и добитъка на левитите вместо всички първородни между добитъка на израелтяните.
Prenderai i Leviti per me, io sono l'Eterno, al posto di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto dei primogeniti tra il bestiame dei figli d'Israele».
42 И така, Моисей преброи всички първородни между израелтяните, както Господ му заповяда;
Così Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figli d'Israele, come l'Eterno gli aveva ordinato.
43 и всички мъжки първородни, като бяха преброени по име от един месец и нагоре според преброяването им, бяха двадесет и две хиляди двеста седемдесет и трима души.
Tutti i primogeniti maschi di cui si fece il censimento, contando i nomi dall'età di un mese in su, furono ventiduemila duecentosettantatre.
44 Г оспод говорѝ още на Моисей:
Poi l'Eterno parlò a Mosè dicendo:
45 В земи левитите вместо всички първородни между израелтяните и добитъка на левитите вместо техния добитък; и левитите ще бъдат Мои. Аз съм Господ.
«Prendi i Leviti al posto di tutti i primogeniti dei figli d'Israele, e il bestiame dei Leviti al posto del loro bestiame; i Leviti saranno miei. Io sono l'Eterno.
46 А за откупуване на двеста седемдесет и трима души, с които първородните между израелтяните са повече от левитите,
Per il riscatto dei duecentosettantatre primogeniti dei figli d'Israele che oltrepassano il numero dei Leviti.
47 д а вземеш по пет сикъла на глава; според сикъла на светилището да ги вземеш (един сикъл е равен на двадесет гери);
prenderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, il siclo è di venti ghere.
48 и парите на откупа от онези, които са повече, да дадеш на Аарон и синовете му.
Darai il denaro ad Aaronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il loro numero».
49 И така, Моисей взе парите на откупа от онези, които бяха повече от изкупените чрез размяна с левитите;
Così Mosè prese il denaro del riscatto da quei che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti;
50 о т първородните на израелтяните взе парите, хиляда триста шестдесет и пет сикъла според сикъла на светилището.
prese il denaro dei primogeniti dei figli d'Israele: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.
51 М оисей даде парите от откупа на Аарон и синовете му според Господнето слово, както Господ заповяда на Моисей.
Poi Mosè diede il denaro di quelli riscattati ad Aaronne e ai suoi figli, secondo l'ordine dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.