1 В ие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.
«Voi siete i figli dell'Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;
2 З ащото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.
poiché tu sei un popolo santo all'Eterno, il tuo DIO, e l'Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
3 Д а не ядеш нищо нечисто.
Non mangerai cosa alcuna abominevole.
4 Е то животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,
Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
5 е лена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.
il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il capriolo e il camoscio.
6 В сяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.
7 Н о да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;
8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.
anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.
9 О т всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;
Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;
10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.
11 О т всички чисти птици можете да ядете.
Potete mangiare ogni uccello puro;
12 А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,
ma non mangerete questi: l'aquila, l'ossifraga, il falco di mare,
13 ч ервената каня, черната каня, сокола по видовете му;
Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,
14 в сяка врана по видовете ѝ;
ogni specie di corvi,
15 к укумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,
lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,
16 м алкия бухал, големия бухал, белия бухал,
Il gufo, l'ibis, il cigno,
17 п еликана, рибаря, корморана,
il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,
18 щ ъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.
la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.
19 В сички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.
Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.
20 О т всички чисти птици можете да ядете.
Potete invece mangiare ogni uccello puro.
21 Н икаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all'Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
22 Н епременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.
23 И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.
Mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l'Eterno, il tuo DIO.
24 Н о ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,
Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,
25 т огава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;
allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto,
26 и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти
e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.
27 и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.
Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.
28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,
Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
29 т ака че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.
e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano».