Второзаконие 14 ~ Deuteronom 14

picture

1 В ие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.

Voi sînteţi copiii Domnului, Dumnezeului vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi între ochi pentru un mort.

2 З ащото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.

Căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău, şi Domnul Dumnezeul tău te -a ales, ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe faţa pămîntului.

3 Д а не ядеш нищо нечисто.

Să nu mănînci niciun lucru urîcios.

4 Е то животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,

Iată dobitoacele pe cari să le mîncaţi: boul, oaia şi capra;

5 е лена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.

cerbul, căprioara şi bivolul; zimbrul, capra neagră, capra sălbatică şi girafa.

6 В сяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

Să mîncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.

7 Н о да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

Dar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai copita despicată şi unghia despărţită în două. Astfel, să nu mîncaţi cămila, iepurele şi iepurele de casă, cari rumegă, dar n'au copita despicată: să le priviţi ca necurate.

8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.

Să nu mîncaţi porcul, care are copita despicată, dar nu rumegă: să -l priviţi ca necurat. Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte.

9 О т всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;

Iată dobitoacele din cari veţi mînca, din toate cele ce sînt în ape: să mîncaţi din toate cele ce au înotătoare şi solzi.

10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

Dar să nu mîncaţi din niciunul din cele ce n'au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.

11 О т всички чисти птици можете да ядете.

Să mîncaţi orice pasăre curată.

12 А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,

Dar iată pe acelea pe cari nu le puteţi mînca: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;

13 ч ервената каня, черната каня, сокола по видовете му;

şorecarul, şoimul, gaia şi tot ce ţine de neamul său;

14 в сяка врана по видовете ѝ;

corbul şi toate soiurile lui;

15 к укумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,

struţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi ce ţine de neamul lui;

16 м алкия бухал, големия бухал, белия бухал,

huhurezul, cocostîrcul şi lebăda;

17 п еликана, рибаря, корморана,

pelicanul, corbul de mare şi heretele,

18 щ ъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.

barza, bătlanul şi ce ţine de neamul lui, pupăza şi liliacul.

19 В сички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.

Să priviţi ca necurată orice tîrîtoare care sboară: să nu mîncaţi din ea.

20 О т всички чисти птици можете да ядете.

Să mîncaţi orice pasăre curată.

21 Н икаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

Să nu mîncaţi din nici o mortăciune; s'o dai străinului care va fi în cetăţile tale, s'o mănînce, sau s'o vinzi unui străin; căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.

22 Н епременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

Să iei zeciuiala din tot ce-ţi va aduce sămînţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an.

23 И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.

Şi să mănînci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care -l va alege ca să-Şi aşeze Numele acolo, zeciuiala din grîul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău, şi întîii născuţi din cireada şi turma ta, ca să te înveţi să te temi totdeauna de Domnul, Dumnezeul tău.

24 Н о ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,

Poate cînd te va binecuvînta Domnul, Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ţi poţi duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Şi pună acolo Numele Lui.

25 т огава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;

Atunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău.

26 и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти

Acolo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănînci înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi să te bucuri tu şi familia ta.

27 и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.

Să nu părăseşti pe Levitul care va fi în cetăţile tale, căci n'are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine.

28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,

După trei ani, să scoţi toată zeciuiala din venitul tău din anul al treilea, şi s'o pui în cetăţile tale.

29 т ака че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.

Atunci să vină Levitul, care n'are nici parte, nici moştenire cu tine, străinul, orfanul şi văduva, cari vor fi în cetăţile tale, şi să mănînce şi să se sature, pentrucă Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvinteze în toate lucrările pe cari le vei face cu mînile tale.