1 В ие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.
“You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.
2 З ащото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.
3 Д а не ядеш нищо нечисто.
“ You shall not eat any detestable thing.
4 Е то животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 е лена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
6 В сяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.
7 Н о да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.
8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.
The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.
9 О т всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;
“These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,
10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
11 О т всички чисти птици можете да ядете.
“You may eat any clean bird.
12 А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,
But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,
13 ч ервената каня, черната каня, сокола по видовете му;
and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,
14 в сяка врана по видовете ѝ;
and every raven in its kind,
15 к укумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,
and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,
16 м алкия бухал, големия бухал, белия бухал,
the little owl, the great owl, the white owl,
17 п еликана, рибаря, корморана,
the pelican, the carrion vulture, the cormorant,
18 щ ъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.
the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.
19 В сички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.
And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
20 О т всички чисти птици можете да ядете.
You may eat any clean bird.
21 Н икаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
“ You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
22 Н епременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
“You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.
23 И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.
You shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.
24 Н о ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,
If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,
25 т огава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;
then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.
26 и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти
You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.
27 и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.
Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.
28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,
“ At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.
29 т ака че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.
The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.