1 Т огава Йов отговори:
Then Job responded,
2 Д окога ще оскърбявате душата ми и ще ме съкрушавате с думи?
“How long will you torment me And crush me with words?
3 Д есет пъти вече стана как ме укорявате, но пак не ви е срам, че ми замайвате главата.
“These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
4 Д аже ако наистина съм съгрешил, грешката ми остава с мен.
“Even if I have truly erred, My error lodges with me.
5 А ко непременно искате да се големеете над мен и да хвърляте против мен укора ми,
“If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,
6 з найте сега, че Бог ме повали и ме обиколи с мрежата Си.
Know then that God has wronged me And has closed His net around me. Everything Is against Him
7 Е то, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; издавам вик за помощ, но няма съд.
“Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
8 Т ой е преградил пътя ми и не мога да премина, и е положил тъмнина в пътеките ми.
“He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.
9 С ъблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
“He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
10 С ъкрушил ме е отвсякъде и аз отивам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
“He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
11 З аявил е също против мене гнева Си и ме смята за един от враговете Си.
“He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.
12 П олковете Му настъпват заедно и заздравяват пътя си против мен, и се разполагат на стан около шатъра ми.
“His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.
13 О тдалечил е от мене братята ми; и онези, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мен.
“He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
14 О ставиха ме ближните ми и ме забравиха познайниците ми.
“My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.
15 О нези, които живеят в дома ми, и слугините ми ме смятат за чужд; странен станах в очите им.
“Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 В икам слугата си и не отговаря, при все че с устата си му се моля.
“I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.
17 Д ъхът ми е отвратителен на жена ми и на децата на чреслата ми;
“My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
18 и самите малки деца ме презират; когато ставам, говорят против мене.
“Even young children despise me; I rise up and they speak against me.
19 В сичките ми по-близки приятели се гнусят от мен; и онези, които възлюбих, се обърнаха против мене.
“All my associates abhor me, And those I love have turned against me.
20 К остите ми залепват за кожата и за плътта ми; и се отървах само с кожата на зъбите си.
“My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
21 С милете се над мене, смилете се над мене, вие, приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
“Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.
22 З ащо ме гоните, като че ли сте Бог, и не се насищате от плътта ми?
“Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh? Job Says, “My Redeemer Lives”
23 О , да можеха да се напишат думите! Да се начертаеха на книга!
“Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!
24 Д а се издълбаеха на скала завинаги с желязна писалка и олово!
“That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!
25 З ащото зная, че е жив Изкупителят ми и че в последното време ще застане на земята;
“As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.
26 и като изтлее след кожата ми това тяло, пак в плътта си ще видя Бога,
“Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;
27 К огото сам аз ще видя и очите ми ще гледат, и то не като чужденец. За тази гледка дробовете ми се топят дълбоко в мен.
Whom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me!
28 А ко кажете: Как ще го гоним, тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
“If you say, ‘How shall we persecute him?’ And ‘ What pretext for a case against him can we find?’
29 Т огава бойте се от меча; защото гневни са наказанията, нанесени от меча, за да познаете, че има съд.
“ Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment.”