1 Коринтяни 4 ~ 1 Corinthians 4

picture

1 Т ака всеки човек да ни смята за Христови служители и настойници на Божиите тайни.

Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

2 А това, което тук се изисква от настойниците, е всеки да се намери верен.

In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.

3 А за мен е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; даже аз не съдя сам себе си.

But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.

4 З ащото, при все че съвестта ми в нищо не ме изобличава, пак с това не съм оправдан; защото Господ е, Който ще ме съди.

For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.

5 З атова недейте съди нищо преждевременно, докато не дойде Господ, Който ще извади на светло скритото в тъмнината и ще изяви намеренията на сърцата; и тогава всеки ще получи своята похвала от Бога.

Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men’s hearts; and then each man’s praise will come to him from God.

6 И това, братя, отнесох към себе си и към Аполос заради вас, за да се научите чрез нас да не мъдрувате повече от писаното и така никой от вас да не се гордее с някого пред друг.

Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.

7 З ащото кой те прави да се отличаваш от другите? И какво имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил?

For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

8 С ити сте вече, обогатихте се вече, царувате, и то без нас. И дано царувате, че и ние да царуваме заедно с вас;

You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.

9 з ащото, струва ми се, че Бог изложи нас, апостолите, най-последни, като човеци, осъдени на смърт; защото станахме за показ на света - на ангели и на човеци;

For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.

10 н ие - безумни заради Христос, а вие - разумни в Христос, ние - слаби, а вие - силни, вие - славни, а ние - опозорени.

We are fools for Christ’s sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.

11 Н ие до този час гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме,

To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;

12 т рудим се, като работим със своите ръце; като ни хулят - благославяме; като ни гонят - постоянстваме;

and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;

13 к ато ни злословят - умоляваме; станахме до днес като измет на света, измет на всичко.

when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.

14 Н е пиша това, за да ви посрамя, но да ви увещая като възлюбени мои чеда.

I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

15 З ащото ако бихме имали и десетки хиляди наставници в Христос, пак много бащи нямате; понеже аз ви родих в Христос Исус чрез благовестието.

For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

16 З атова ви се моля, бъдете мои подражатели.

Therefore I exhort you, be imitators of me.

17 П оради тази причина ви пратих Тимотей, който е мое възлюбено и вярно чедо в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христос, такива пътища, каквито поучавам навсякъде във всяка църква.

For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.

18 Н о някои се възгордяха, като че нямаше да дойда при вас.

Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.

19 Н о ако е Господнята воля, аз скоро ще дойда при вас и ще изпитам - не думите, а силата на тези, които са се възгордели.

But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.

20 З ащото Божието царство не се състои в думи, а в сила.

For the kingdom of God does not consist in words but in power.

21 К акво искате? С тояга ли да дойда при вас или с любов и кротък дух?

What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?