1 В ениаминови синове, бягайте от Йерусалим, затръбете в Текуе и издигнете знак във Вет-акерем; защото зло предстои от север и голяма погибел.
“Flee for safety, O sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Now blow a trumpet in Tekoa And raise a signal over Beth-haccerem; For evil looks down from the north, And a great destruction.
2 К расивата и изнежена жена, сионовата дъщеря ще изтребя.
“The comely and dainty one, the daughter of Zion, I will cut off.
3 О вчарите и стадата им ще дойдат при нея, ще разпъват шатрите си против нея от всяка страна, ще пасат всеки на мястото си;
“ Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture each in his place.
4 щ е извикат: Пригответе война против нея, станете и нека излезем на пладне. Горко ни! Защото преваля денят, защото се простират вечерните сенки;
“ Prepare war against her; Arise, and let us attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!
5 с танете и да излезем през нощта, и да съборим палатите ѝ.
“Arise, and let us attack by night And destroy her palaces!”
6 З ащото така казва Господ на Силите: Отсечете дърветата ѝ и издигнете могила против Йерусалим; този е градът, който трябва да бъде наказан, само насилие има в него.
For thus says the Lord of hosts, “ Cut down her trees And cast up a siege against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression.
7 К акто блика вода от извора, така блика злото от него; насилие и грабеж се чува в него, пред Мене непрестанно има болест и рани.
“ As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are ever before Me.
8 П риеми поука, Йерусалиме, да не би да се отвръща душата Ми от тебе, да не би да те направя пустиня, земя ненаселена.
“ Be warned, O Jerusalem, Or I shall be alienated from you, And make you a desolation, A land not inhabited.”
9 Т ака казва Господ на Силите: Ще берат и ще оберат останалите от Израел като лозе; пак протегни ръката си като гроздоберач към пръчките.
Thus says the Lord of hosts, “They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches.”
10 Н а кого да говоря и пред кого да заявя, за да чуят? Ето, ухото им е необрязано и не могат да чуят; ето, словото Господне стана укорно за тях, те не благоволят в него.
To whom shall I speak and give warning That they may hear? Behold, their ears are closed And they cannot listen. Behold, the word of the Lord has become a reproach to them; They have no delight in it.
11 З атова съм пълен с яростта на Господа, уморих се да се въздържам; ще я изливам върху децата по улиците и върху целия сбор на младежите, защото ще бъдат грабнати и мъж с жена, старец заедно с престарял.
But I am full of the wrath of the Lord; I am weary with holding it in. “ Pour it out on the children in the street And on the gathering of young men together; For both husband and wife shall be taken, The aged and the very old.
12 К ъщите им ще преминат в други, също - и полетата, и жените им; защото ще простра ръката Си върху жителите на тази страна, казва Господ;
“Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
13 з ащото от малък до голям - всеки от тях се е предал на сребролюбие, и от пророк до свещеник - всеки постъпва лъжливо.
“For from the least of them even to the greatest of them, Everyone is greedy for gain, And from the prophet even to the priest Everyone deals falsely.
14 П овърхностно са лекували те раната на народа Ми, като са казали: Мир, мир! А пък няма мир.
“They have healed the brokenness of My people superficially, Saying, ‘Peace, peace,’ But there is no peace.
15 З асрамиха ли се, когато извършиха мерзости? Не, никак не ги досрамя, нито са знаели да почервенеят; затова ще паднат между падащите, ще бъдат поваляни, когато ги накажа, казва Господ.
“Were they ashamed because of the abomination they have done? They were not even ashamed at all; They did not even know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time that I punish them, They shall be cast down,” says the Lord.
16 Т ака казва Господ: Застанете на пътищата и вижте, и попитайте за древните пътеки - къде е добрият път, и ходете по него, и ще намерите покой за душите си; но те казаха: Не искаме да ходим по него.
Thus says the Lord, “Stand by the ways and see and ask for the ancient paths, Where the good way is, and walk in it; And you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
17 П оставих и пазачи над вас и казах: Слушайте гласа на тръбата; но те отговориха: Не искаме да слушаме.
“And I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen.’
18 З атова слушайте, народи, и ти, съборе, узнай какво има между тях.
“Therefore hear, O nations, And know, O congregation, what is among them.
19 С лушай, земьо: Ето, Аз ще докарам зло върху този народ, дори плода на помислите им; защото не послушаха словата Ми, а колкото до закона Ми, те го отхвърлиха.
“ Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their plans, Because they have not listened to My words, And as for My law, they have rejected it also.
20 З ащо Ми е ливанът, който донасят от Сава, и благовонната тръстика от далечна страна? Всеизгарянията ви не са Ми приятни, нито жертвите ви - угодни.
“ For what purpose does frankincense come to Me from Sheba And the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable And your sacrifices are not pleasing to Me.”
21 З атова така казва Господ: Ето, Аз ще поставя пред този народ препятствия, о̀ които ще се спъват бащите и синовете заедно; и съседът, и приятелят му ще загинат заедно.
Therefore, thus says the Lord, “Behold, I am laying stumbling blocks before this people. And they will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbor and friend will perish.” The Enemy from the North
22 Т ака казва Господ: Ето, народ иде от северната страна и велик народ ще се повдигне от краищата на земята.
Thus says the Lord, “Behold, a people is coming from the north land, And a great nation will be aroused from the remote parts of the earth.
23 Л ък и копие държат, жестоки са и немилостиви; гласът им бучи като море, възседнали са на коне, всеки опълчен, както мъж за бой, против тебе, дъще сионова.
“They seize bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Arrayed as a man for the battle Against you, O daughter of Zion!”
24 О ткакто сме чули вест за тях, ръцете ни отслабнаха, мъки ни обзеха и болки - като на жена, която ражда.
We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain as of a woman in childbirth.
25 Н е излизайте на полето и на пътя не ходете, защото мечът на неприятеля и ужасът са от всяка страна.
Do not go out into the field And do not walk on the road, For the enemy has a sword, Terror is on every side.
26 Д ъще на народа Ми, препаши се с вретище и се валяй в пепел; жалей като за единороден син, заплачи горчиво, защото разрушителят ще дойде внезапно върху нас.
O daughter of my people, put on sackcloth And roll in ashes; Mourn as for an only son, A lamentation most bitter. For suddenly the destroyer Will come upon us.
27 П оставих те изпитател и крепост между народа Си, за да узнаеш и да изпиташ пътя им.
“I have made you an assayer and a tester among My people, That you may know and assay their way.”
28 Т е всички са крайни отстъпници, които разпространяват клевети; мед са и желязо; те всички постъпват разтленно.
All of them are stubbornly rebellious, Going about as a talebearer. They are bronze and iron; They, all of them, are corrupt.
29 Д ухалото изгоря; оловото бе изпоядено от огъня; разтопителят напразно разтопява, защото злите не се отделиха.
The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated.
30 С ребро за смет ще ги нарекат, защото Господ ги е отхвърлил.
They call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.