1 С лед много време, когато Господ бе дал покой на Израел от всичките му околни неприятели и Исус беше остарял и в напреднала възраст,
Now it came about after many days, when the Lord had given rest to Israel from all their enemies on every side, and Joshua was old, advanced in years,
2 И сус свика целия Израел, старейшините им, началниците им, съдиите им и надзирателите им, и им каза: Аз остарях и съм в напреднала възраст.
that Joshua called for all Israel, for their elders and their heads and their judges and their officers, and said to them, “I am old, advanced in years.
3 В ие видяхте всичко, което Господ, вашият Бог, извърши заради вас с всички тези народи; защото Господ, вашият Бог, Той е, Който е воювал за вас.
And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you, for the Lord your God is He who has been fighting for you.
4 Е то, разделих между вас с жребий в наследство на племената ви земята на тези останали народи и на всичките народи, които унищожих, от Йордан до голямото море, към залез слънце.
See, I have apportioned to you these nations which remain as an inheritance for your tribes, with all the nations which I have cut off, from the Jordan even to the Great Sea toward the setting of the sun.
5 И Господ, вашият Бог, Той ще ги прогони пред вас и пред очите ви; и вие ще завладеете земята им, както Господ, вашият Бог, ви е обещал.
The Lord your God, He will thrust them out from before you and drive them from before you; and you will possess their land, just as the Lord your God promised you.
6 И така, бъдете много храбри, пазете и вършете всичко, което е написано в книгата на Моисеевия закон, без да се отклонявате от него - нито надясно, нито наляво,
Be very firm, then, to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, so that you may not turn aside from it to the right hand or to the left,
7 з а да не се смесвате с тези народи, които останаха между вас, нито да споменавате имената на боговете им, нито да се кълнете в тях, нито да им служите, нито да им се кланяте;
so that you will not associate with these nations, these which remain among you, or mention the name of their gods, or make anyone swear by them, or serve them, or bow down to them.
8 а към Господа, вашия Бог, да сте привързани, както сте били до днес.
But you are to cling to the Lord your God, as you have done to this day.
9 З ащото Господ е изгонил пред вас големи и силни народи; и до днес никой не можа да устои пред вас.
For the Lord has driven out great and strong nations from before you; and as for you, no man has stood before you to this day.
10 Е дин от вас е гонил хиляда; защото Господ, вашият Бог, Той е, Който воюва за вас, както ви е обещал.
One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
11 З атова, внимавайте добре да обичате Господа, вашия Бог.
So take diligent heed to yourselves to love the Lord your God.
12 И наче, ако се върнете някога назад и се привържете към остатъка от тези народи, към останалите от тях между вас, и се сродявате с тях, и се смесвате с тях и те с вас,
For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain among you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,
13 д а знаете добре, че Господ, вашият Бог, няма вече да изгони пред очите ви тези народи. А те ще ви бъдат клопка и примка, бичове по ребрата ви и тръни в очите ви, докато изчезнете от тази добра земя, която Господ, вашият Бог, ви е дал.
know with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations out from before you; but they will be a snare and a trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the Lord your God has given you.
14 Е то, днес аз отивам по пътя на целия свят; и вие знаете с цялото си сърце и цялата си душа, че не остана неизпълнено нито едно от тези добри неща, които Господ, вашият Бог, говори за вас; всички те се сбъднаха за вас; ни едно от тях не остана неизпълнено.
“Now behold, today I am going the way of all the earth, and you know in all your hearts and in all your souls that not one word of all the good words which the Lord your God spoke concerning you has failed; all have been fulfilled for you, not one of them has failed.
15 Н о точно както се сбъднаха за вас всичките добри неща, които Господ, вашият Бог, ви говорѝ, така Господ ще докара върху вас всичките зли неща, докато ви изтреби от тази добра земя, която Господ, вашият Бог, ви е дал,
It shall come about that just as all the good words which the Lord your God spoke to you have come upon you, so the Lord will bring upon you all the threats, until He has destroyed you from off this good land which the Lord your God has given you.
16 а ко престъпите завета на Господа, вашия Бог, който Той ви заповяда, и отидете и служите на други богове, и им се кланяте; тогава гневът на Господа ще пламне против вас и вие скоро ще изчезнете от добрата земя, която Той ви е дал.
When you transgress the covenant of the Lord your God, which He commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the Lord will burn against you, and you will perish quickly from off the good land which He has given you.”