1 С лед това Моисей събра цялото общество израелтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, “ These are the things that the Lord has commanded you to do:
2 Ш ест дни да се работи; а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка, посветена на Господа; всеки, който работи в този ден, да бъде умъртвен.
“ For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death.
3 В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day.”
4 М оисей говорѝ още на цялото общество израелтяни: Ето какво заповяда Господ:
Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded, saying,
5 С ъберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа: злато, сребро и мед,
‘ Take from among you a contribution to the Lord; whoever is of a willing heart, let him bring it as the Lord’s contribution: gold, silver, and bronze,
6 с иньо, мораво, червено, висон и козя кожа,
and blue, purple and scarlet material, fine linen, goats’ hair,
7 ч ервено боядисани овчи кожи, язовски кожи, ситимово дърво,
and rams’ skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,
8 е лей за осветление и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
9 о никсови камъни и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece. Tabernacle Workmen
10 И всеки между вас, който е майстор, нека дойде, за да направи всичко, което заповяда Господ:
‘ Let every skillful man among you come, and make all that the Lord has commanded:
11 с кинията, покривката ѝ, покривалото ѝ, куките ѝ, дъските ѝ, лостовете ѝ, стълбовете ѝ и подложките ѝ;
the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 к овчега и върлините му, умилостивилището и закривателната завеса;
the ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;
13 т рапезата и върлините ѝ с всичките ѝ прибори, и хляба за постоянно приношение;
the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;
14 с ъщо и светилника за осветление с приборите му, светилата му и елея за осветление;
the lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;
15 к адилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния тамян, входната покривка за входа на скинията;
and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;
16 ж ертвеника за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му;
the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;
17 з авесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за дворния вход;
the hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;
18 к оловете за скинията и коловете за двора с въжетата им;
the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;
19 с лужебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’” Gifts Received
20 Т огава цялото общество на израелтяните си отиде от Моисеевото лице.
Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses’ presence.
21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, който желаеше, и донесоха принос на Господа за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за святите одежди.
Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord’s contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.
22 Д ойдоха мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща - както и всички, които принесоха какъвто и да бил златен принос на Господа.
Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the Lord.
23 И всеки, в когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козя кожа, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ги принесе.
Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats’ hair and rams’ skins dyed red and porpoise skins, brought them.
24 В сички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос на Господа; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каквато и да било работа на службата, ги принесоха.
Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the Lord’s contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it.
25 С ъщо и всяка жена, която бе майсторка, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.
26 В сички жени, чието сърце ги подбуждаше и които умееха, предяха козя вълна.
All the women whose heart stirred with a skill spun the goats’ hair.
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
The rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;
28 и ароматите, и елея за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния тамян.
and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 И зраелтяните принесоха доброволен принос на Господа, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каквато и да било работа, която Господ чрез Моисей заповяда да се направи.
The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the Lord.
30 Т огава Моисей каза на израелтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеил, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
Then Moses said to the sons of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 и го изпълни с Божия Дух - с мъдрост, умение, знание и дарба за всеки занаят,
And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship;
32 з а да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;
to make designs for working in gold and in silver and in bronze,
33 д а изсича камъни за влагане и да изрязва дървени елементи, и да работи всяка художествена работа.
and in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work.
34 И той вложи в неговото сърце и в сърцето на Елиав, Ахисамаховия син, от Дановото племе, способности да поучават.
He also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 И зпълни с мъдрост сърцата им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник и на везач със синьо, с мораво, с червено и с висон, и на тъкач - с една дума, работа на онези, които вършат каквато и да било работа, и на онези, които изобретяват художествени изделия.
He has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs.