Лука 18 ~ Luke 18

picture

1 К аза им една притча как трябва всякога да се молят и да не отслабват:

Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,

2 В един град имаше един съдия, който от Бога не се боеше и човека не зачиташе.

saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.

3 В същия град имаше и една вдовица, която идваше при него и му казваше: Отдай ми правото спрямо противника ми.

There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘ Give me legal protection from my opponent.’

4 Н о той за известно време не искаше. А после си каза: Въпреки че не се боя от Бога и човеците не зачитам,

For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

5 п ак, понеже тази вдовица ми досажда, ще ѝ отдам правото, за да не ми дотяга с непрестанните си идвания.

yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’”

6 И Господ каза: Слушайте какво каза неправедният съдия!

And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge said;

7 А Бог няма ли да отдаде правото на Своите избрани, които викат към Него ден и нощ, ако и да се бави спрямо тях?

now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?

8 К азвам ви, че ще им отдаде правото скоро. Обаче, когато дойде Човешкият Син, ще намери ли вяра на земята?

I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?” The Pharisee and the Publican

9 И на някои, които уповаваха на себе си, че са праведни, и презираха другите, каза и тази притча:

And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

10 Д вама души се изкачиха в храма да се помолят, единият - фарисей, а другият - бирник.

“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

11 Ф арисеят, като се изправи, молеше се в себе си така: Боже, благодаря Ти, че не съм като другите човеци - грабители, неправедници, прелюбодейци, и особено не като този бирник.

The Pharisee stood and was praying this to himself: ‘God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

12 П остя два пъти в седмицата, давам десятък от всичко, което придобия.

I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’

13 А бирникът, като стоеше надалеч, не смееше дори очите си да повдигне към небето, но се удряше в гърди и казваше: Боже, бъди милостив към мене, грешника.

But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, the sinner!’

14 К азвам ви, че този си отиде у дома оправдан, а не онзи; защото всеки, който въздига себе си, ще се снижи, а който смирява себе си, ще бъде въздигнат. Исус Христос благославя децата

I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

15 Д онесоха още при Него младенците си, за да се докосне до тях; а учениците, като видяха това, ги смъмриха.

And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.

16 Н о Исус ги повика и каза: Оставете дечицата да дойдат при Мен и не ги възпирайте; защото на такива е Божието царство.

But Jesus called for them, saying, “Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

17 И стина ви казвам: Който не приеме като детенце Божието царство, той никак няма да влезе в него. За опасностите от богатството

Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.” The Rich Young Ruler

18 И някой си началник Го попита: Благи Учителю, какво да направя, за да наследя вечен живот?

A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

19 А Исус му отвърна: Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ освен Един Бог.

And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.

20 З наеш заповедите: "Не убивай"; "Не кради"; "Не лъжесвидетелствай"; "Почитай баща си и майка си".

You know the commandments, ‘ Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”

21 А той каза: Всичко това съм опазил от младостта си.

And he said, “All these things I have kept from my youth.”

22 И сус, като го чу, му каза: Едно още не ти достига. Продай всичко, което имаш, и го раздай на сиромасите, и ще имаш съкровище на небето; и ела и Ме следвай.

When Jesus heard this, He said to him, “One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me.”

23 И той, като чу това, много се наскърби, защото беше твърде богат.

But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.

24 И Исус, като го видя, каза: Колко трудно ще влязат в Божието царство онези, които имат богатство!

And Jesus looked at him and said, “ How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!

25 З ащото по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.

For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

26 А онези, които чуха това, казаха: Тогава кой може да се спаси?

They who heard it said, “Then who can be saved?”

27 Т ой отговори: Невъзможното за човеците е възможно за Бога.

But He said, “ The things that are impossible with people are possible with God.”

28 А Петър каза: Ето, ние оставихме своите домове и Те последвахме.

Peter said, “Behold, we have left our own homes and followed You.”

29 А Той им каза: Истина ви казвам, няма никой, който да е оставил къща или жена, или братя, или родители, или деца заради Божието царство,

And He said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

30 к ойто да не получи многократно повече в настоящото време, а в идещия свят - вечен живот. Трето предсказание за страданията и възкресението

who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life.”

31 И като повика дванадесетте при Себе Си, им каза: Ето, изкачваме се към Йерусалим и всичко, което е писано чрез пророците за Човешкия Син, ще се изпълни.

Then He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.

32 З ащото ще бъде предаден на езичниците, които ще се подиграят с Него и безсрамно ще Го оскърбят, и ще Го заплюят,

For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,

33 и ще Го бият, и ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне.

and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again.”

34 Н о те не разбираха нищо от това; и тези думи бяха скрити за тях и не разбираха това, което се казваше. Излекуването на слепия в Йерихон

But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said. Bartimaeus Receives Sight

35 А когато Той се приближаваше до Йерихон, един слепец седеше край пътя да проси.

As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

36 И като чу, че минава множество хора, попита какво е това.

Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.

37 К азаха му, че Исус Назарянинът минава.

They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

38 Т огава той извика: Исусе, сине Давидов, смили се над мен!

And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

39 А тези, които вървяха отпред, го смъмриха да мълчи; но той още повече викаше: Сине Давидов, смили се над мен!

Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “ Son of David, have mercy on me!”

40 И така, Исус се спря и заповяда да Му го доведат. И като се приближи, го попита:

And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,

41 К акво искаш да направя за теб? А той каза: Господи, да прогледам.

“What do you want Me to do for you?” And he said, “Lord, I want to regain my sight!”

42 И сус му каза: Прогледай; твоята вяра те изцели.

And Jesus said to him, “ Receive your sight; your faith has made you well.”

43 И той веднага прогледа и тръгна след Него, като славеше Бога. И всички хора, като видяха това, въздадоха хвала на Бога.

Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.