Битие 9 ~ Genesis 9

picture

1 В това време Бог благослови Ной и синовете му, като каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.

And God blessed Noah and his sons and said to them, “ Be fruitful and multiply, and fill the earth.

2 О т вас ще се страхуват и ще треперят всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, което пълзи по земята, и всички морски риби са предадени в ръцете ви.

The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.

3 В сичко живо, което се движи, ще ви бъде за храна; давам ви всичко, също както дадох зелената трева.

Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.

4 Д а не ядете обаче месо с живота му, т. е. с кръвта му.

Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.

5 А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! От брата на всеки човек ще изискам живота на човека.

Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.

6 К ойто пролее човешка кръв и неговата кръв от човек ще се пролее; защото Бог направи човека по Своя образ.

“ Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.

7 А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и се умножавайте по нея.

“As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”

8 П осле Бог говорѝ на Ной и на синовете му с него:

Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,

9 В ижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви след вас;

“Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;

10 и с всичко живо, което е с вас - птиците, добитъка и всички земни животни, които са с вас, да, с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.

and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.

11 П оставям завета Си с вас, - че няма да бъде изтребена вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.

I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”

12 Б ог каза още: Ето белега на завета, който Аз поставям до всички поколения между Мен и вас и всичко живо, което е с вас;

God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;

13 п оставям дъгата Си в облака и тя ще бъде белег на завет между Мен и земята.

I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.

14 К огато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака;

It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,

15 и ще си спомня завета Си, който е между Мен и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.

and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.

16 Д ъгата ще бъде в облака; и ще я гледам, за да си напомням вечния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.

When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”

17 Б ог каза на Ной: Това е белегът на завета, който установих между Мен и всяка твар, която е на земята. Синовете на Ной

And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”

18 А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаан.

Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.

19 Т ези трима бяха Ноеви синове; и от тях бе населена цялата земя.

These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.

20 В това време Ной започна да работи земята и насади лозе.

Then Noah began farming and planted a vineyard.

21 И като пи от виното, опи се и се разголи в шатрата си.

He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.

22 Х ам, Ханаановият баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.

Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

23 А Сим и Яфет взеха една дреха и като я сложиха двамата на раменете си, пристъпиха заднишком и покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад и не видяха бащината си голота.

But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.

24 К огато Ной изтрезня от виното си и научи за онова, което му беше направил по-младият му син, каза:

When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.

25 П роклет да е Ханаан; слуга на слуги ще бъде на братята си.

So he said, “ Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers.”

26 К аза още: Благословен Господ, Симовият Бог; и Ханаан да му бъде слуга.

He also said, “ Blessed be the Lord, The God of Shem; And let Canaan be his servant.

27 Б ог да разшири Яфет. Да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да им бъде слуга.

“ May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.”

28 С лед потопа Ной живя триста и петдесет години.

Noah lived three hundred and fifty years after the flood.

29 И всички дни на Ной станаха деветстотин и петдесет години; и умря.

So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.