1 Т огава Моисей и Израелевите старейшини заповядаха на народа: Пазете всички заповеди, които днес ви даваме.
Then Moses and the elders of Israel charged the people, saying, “Keep all the commandments which I command you today.
2 И в деня, когато минете през Йордан към земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар
So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime
3 и запиши на тях всички думи на този закон, като преминеш Йордан, за да влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава - земя, където текат мляко и мед, както ти е обещал Господ, Бог на бащите ти.
and write on them all the words of this law, when you cross over, so that you may enter the land which the Lord your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, promised you.
4 З атова, като преминете Йордан, поставете на хълма Гевал тези камъни, за които днес ви заповядвам, и ги измажете с вар.
So it shall be when you cross the Jordan, you shall set up on Mount Ebal, these stones, as I am commanding you today, and you shall coat them with lime.
5 И там да издигнеш жертвеник на Господа, твоя Бог, жертвеник от камъни. Желязно сечиво да не ги докосне;
Moreover, you shall build there an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not wield an iron tool on them.
6 д а издигнеш жертвеника на Господа, твоя Бог, от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа, твоя Бог;
You shall build the altar of the Lord your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the Lord your God;
7 д а принесеш и мирни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа, твоя Бог.
and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God.
8 А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на този закон.
You shall write on the stones all the words of this law very distinctly.”
9 Т огава Моисей и левитските свещеници казаха на целия Израел: Мълчи и слушай, Израелю, днес вие станахте народ на Господа, вашия Бог.
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, “Be silent and listen, O Israel! This day you have become a people for the Lord your God.
10 З атова слушай гласа на Господа, твоя Бог, и изпълнявай заповедите Му и наредбите Му, които днес ти давам.
You shall therefore obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I command you today.”
11 И Моисей заръча на народа в същия ден:
Moses also charged the people on that day, saying,
12 К огато преминете Йордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благославят народа: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Йосиф и Вениамин;
“When you cross the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 и ето кои да застанат на хълма Гевал, за да го прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.
For the curse, these shall stand on Mount Ebal: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Т огава левитите с висок глас да кажат на всички израелтяни:
The Levites shall then answer and say to all the men of Israel with a loud voice,
15 П роклет да е онзи, който направи изваян или излят кумир, мерзост пред Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И целият народ да отговори: Амин!
‘Cursed is the man who makes an idol or a molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’
16 П роклет, който се присмива на баща си или на майка си. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
17 П роклет, който премести междите на ближния си. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who moves his neighbor’s boundary mark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
18 П роклет, който отбие слепия от пътя. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who misleads a blind person on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
19 П роклет, който опорочи съда на пришълеца, на сирачето и на вдовицата. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who distorts the justice due an alien, orphan, and widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
20 П роклет, който лежи с жената на баща си; защото осквернява леглото на баща си. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s skirt.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
21 П роклет, който лежи с каквото и да е животно. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who lies with any animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
22 П роклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си или дъщеря на майка си. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father or of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
23 П роклет, който лежи с тъща си. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
24 П роклет, който скришно удари ближния си. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
25 П роклет, който приеме подкуп, за да убие невинен човек. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who accepts a bribe to strike down an innocent person.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
26 П роклет, който не потвърждава думите на този закон и не ги изпълнява. И целият народ да каже: Амин!
‘ Cursed is he who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’