1 О нзи, който е скопен, или човек, чийто детероден член е отрязан, да не влиза в Господнето събрание.
“ No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the Lord.
2 Н икой незаконно роден да не влиза в Господнето събрание; никой и от потомците му до десетото поколение да не влиза в Господнето събрание.
No one of illegitimate birth shall enter the assembly of the Lord; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the Lord.
3 А монец и моавец да не влизат в Господнето събрание; потомците им и до десетото поколение да не влизат в Господнето събрание никога;
No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the Lord,
4 з ащото не ви посрещнаха с хляб и вода по пътя, когато излизахте от Египет, и защото наеха против тебе Валаам, Веоровия син, от Фатур в Месопотамия, за да прокълне Израел.
because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
5 Н о Господ, твоят Бог, не склони да послуша Валаам; а Господ, твоят Бог, промени проклятията в благословение за тебе, понеже Господ, твоят Бог, те обикна.
Nevertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
6 Д а не им благопожелаваш мир или благополучие през всичките си дни до века.
You shall never seek their peace or their prosperity all your days.
7 Д а не се отвращаваш от едомец, защото ти е брат; да не се отвращаваш от египтянин, защото ти си бил пришълец в земята му.
“You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land.
8 Д ецата, които се родят от тях в третото поколение, нека влизат в Господнето събрание.
The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the Lord.
9 К огато отиваш на война против неприятелите си, пази се от всичко, което е нечисто.
“When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing.
10 А ко има всред тебе човек, станал нечист от нещо, което му се е случило през нощта, нека излезе вън от стана и да не влезе в стана;
“ If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
11 а привечер да се окъпе във вода и когато залезе слънцето, да влезе в стана.
But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
12 Д а имаш също така място вън от стана, където да излизаш по нужда;
“You shall also have a place outside the camp and go out there,
13 и да имаш между оръжията си малка лопатка и когато клекнеш вън, да се обърнеш и да изровиш с нея, и да покриеш онова, което излиза от тебе.
and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement.
14 З ащото Господ, твоят Бог, ходи сред стана ти, за да те избави и да предава неприятелите ти пред тебе; затова станът ти трябва да бъде осветен, за да не види Господ нещо нечисто в теб и да се отвърне от тебе.
Since the Lord your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.
15 Д а не предадеш на господаря му слуга, който е избягал при теб от господаря си.
“ You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.
16 Н ека остане да живее всред вас, на мястото, което избере в някой от твоите градове, където му е угодно; да не го притесняваш.
He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.
17 Д а няма блудница от Израелевите дъщери, нито да има мъжеложник от Израелевите синове.
“ None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute.
18 С рещу никакъв оброк да не принасяш заплата от блудница, нито цена от мъжеложник в дома на Господа, твоя Бог, защото и двете са мерзост за Господа, твоя Бог.
You shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the Lord your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the Lord your God.
19 Д а не заемаш на брат си с лихва, било пари с лихва, храна с лихва или каквото и да е друго нещо, което се заема с лихва.
“ You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest.
20 Н а чужденец може да заемаш с лихва, а на брат си да не заемаш с лихва; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичките ти начинания на земята, която си получил за притежание.
You may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess.
21 К огато направиш оброк на Господа, твоя Бог, да не забравяш да го изпълниш; защото Господ, твоят Бог, непременно ще го изиска от теб и неизпълнението му ще ти се сметне за грях.
“ When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the Lord your God will surely require it of you.
22 Н о ако се въздържаш да се обричаш, няма да ти се смята за грях.
However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you.
23 К аквото излиза от устните ти, пази го и го върши според оброка си на Господа, твоя Бог, т. е. доброволния принос, който си обрекъл с устата си.
You shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the Lord your God, what you have promised.
24 К огато влезеш в лозето на ближния си, може да ядеш грозде, колкото искаш, докато се наситиш; но в кошницата си да не слагаш.
“When you enter your neighbor’s vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket.
25 К огато влезеш в посевите на ближния си, може с ръката си да откъснеш класове; но не може да жънеш със сърп посевите на ближния си.
“ When you enter your neighbor’s standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor’s standing grain.