1 И така, обичай Господа, твоя Бог, и пази винаги заръките Му, наредбите Му, законите Му и заповедите Му.
“You shall therefore love the Lord your God, and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments.
2 И признайте днес (защото не говоря на синовете ви, които не познаха и които не видяха наказанието, нанесено от Господа, вашия Бог, величията Му, силната Му ръка и издигнатата Му мишца,
Know this day that I am not speaking with your sons who have not known and who have not seen the discipline of the Lord your God—His greatness, His mighty hand and His outstretched arm,
3 з наменията Му и делата, които извърши сред Египет против египетския цар фараон и против цялата му земя,
and His signs and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;
4 и какво направи Той с войската на египтяните, с конете им и с колесниците им, които ви преследваха, и как ги потопи във водите на Червеното море и как Господ ги погуби съвсем,
and what He did to Egypt’s army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea to engulf them while they were pursuing you, and the Lord completely destroyed them;
5 и какво направи за вас в пустинята, докато дойдете на това място,
and what He did to you in the wilderness until you came to this place;
6 и какво направи на Датан и Авирон, синовете на Елиав, Рувимовия син, как земята отвори устата си и ги погълна пред целия Израел със семействата им, шатрите им и всичко живо, което им принадлежеше;
and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel—
7 н о на вас говоря, чиито очи видяха всички велики дела, които Господ извърши),
but your own eyes have seen all the great work of the Lord which He did.
8 з атова признайте и пазете всички заповеди, които днес ви заповядвам, за да бъдете дръзновени и да влезете, за да завладеете земята, към която преминавате, за да я притежавате,
“You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and possess the land into which you are about to cross to possess it;
9 и да се продължат дните ви на земята, за която Господ се е клел на бащите ви да я даде на тях и на потомството им, земя, в която текат мляко и мед.
so that you may prolong your days on the land which the Lord swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
10 З ащото земята, в която влизаш, за да я притежаваш, не е както Египетската земя, от която излязохте, където сееше жито и го напояваше с краката си като зеленчукова градина.
For the land, into which you are entering to possess it, is not like the land of Egypt from which you came, where you used to sow your seed and water it with your foot like a vegetable garden.
11 А земята, която ще вземете за притежание, е земя, богата с гори и долини, която пие вода от дъжда на небето,
But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,
12 з емя, за която Господ, твоят Бог, се грижи. Очите на Господа, твоя Бог, са винаги върху нея, от началото на годината и до края на годината.
a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always on it, from the beginning even to the end of the year.
13 И Господ казва: Ако слушате прилежно заповедите Ми, които днес ви заповядвам, да обичате Господа, вашия Бог, и да Му служите с цялото си сърце и с цялата си душа,
“It shall come about, if you listen obediently to my commandments which I am commanding you today, to love the Lord your God and to serve Him with all your heart and all your soul,
14 т огава ще давам на земята ви дъжда на времето му - и ранния, и късния, за да събираш житото си, виното си и елея си.
that He will give the rain for your land in its season, the early and late rain, that you may gather in your grain and your new wine and your oil.
15 И ще давам трева на полетата ти за добитъка ти; и ще ядеш и ще се наситиш.
He will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
16 В нимавай да не бъде измамено сърцето ви и да не се отклоните, като служите на други богове и им се покланяте,
Beware that your hearts are not deceived, and that you do not turn away and serve other gods and worship them.
17 и да пламне против вас гневът на Господа, и Той да затвори небето, за да не вали дъжд и да не дава земята плода си, и скоро да бъдете унищожени от добрата земя, която Господ ви дава.
Or the anger of the Lord will be kindled against you, and He will shut up the heavens so that there will be no rain and the ground will not yield its fruit; and you will perish quickly from the good land which the Lord is giving you.
18 И така, вложете тези мои думи в сърцето и в душата си, привържете ги като символ на ръката си и нека бъдат като превръзки на челата ви.
“ You shall therefore impress these words of mine on your heart and on your soul; and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontals on your forehead.
19 Д а учите на тях децата си, като говорите за тях, когато седите в къщата си, когато ходите по пътя, когато лягате и когато ставате.
You shall teach them to your sons, talking of them when you sit in your house and when you walk along the road and when you lie down and when you rise up.
20 Д а ги написваш върху стълбовете на вратите на къщата си и на портите си,
You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
21 з а да се умножат дните ви и дните на децата ви на земята, за която Господ се е клел на бащите ви да им я даде, колкото време е небето над земята.
so that your days and the days of your sons may be multiplied on the land which the Lord swore to your fathers to give them, as long as the heavens remain above the earth.
22 П онеже ако пазите прилежно всички тези заповеди, които ви заповядвам, и ги изпълнявате - да обичате Господа, вашия Бог, да ходите във всичките Му пътища и да сте привързани към Него,
For if you are careful to keep all this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways and hold fast to Him,
23 т огава Господ ще изгони пред вас всички тези народи и ще завладеете народи, по-велики и по-силни от вас.
then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.
24 В сяко място, където стъпи стъпалото на краката ви, ще бъде ваше; от пустинята и Ливан, от реката, т. е. реката Ефрат, дори до Западното море ще бъдат пределите ви.
Every place on which the sole of your foot treads shall be yours; your border will be from the wilderness to Lebanon, and from the river, the river Euphrates, as far as the western sea.
25 Н икой няма да може да устои пред вас; Господ, вашият Бог, ще всява страх и трепет от вас по цялата земя, на която стъпвате, според както ви е говорил.
No man will be able to stand before you; the Lord your God will lay the dread of you and the fear of you on all the land on which you set foot, as He has spoken to you.
26 Е то, днес поставям пред вас благословение и проклятие:
“ See, I am setting before you today a blessing and a curse:
27 б лагословението, ако слушате заповедите на Господа, вашия Бог, които днес ви заповядвам;
the blessing, if you listen to the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;
28 и проклятието, ако не слушате заповедите на Господа, вашия Бог, а се отклонявате от пътя, който днес ви заповядвам, и следвате други богове, които не сте познавали.
and the curse, if you do not listen to the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, by following other gods which you have not known.
29 А когато Господ, твоят Бог, те въведе в земята, към която отиваш, за да я притежаваш, тогава да положиш благословението на хълма Гаризин, а проклятието - на хълма Гевал.
“It shall come about, when the Lord your God brings you into the land where you are entering to possess it, that you shall place the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
30 Н е са ли те отвъд Йордан зад пътя към залязването на слънцето в земята на ханаанците, които живеят в полето срещу Галгал, при дъбравата Море?
Are they not across the Jordan, west of the way toward the sunset, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oaks of Moreh?
31 З ащото вие преминавате Йордан, за да влезете да завладеете земята, която Господ, вашият Бог, ви дава; и ще я притежавате и ще се заселите в нея.
For you are about to cross the Jordan to go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you shall possess it and live in it,
32 И така, внимавайте да изпълнявате всички наредби и закони, които днес поставям пред вас.
and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.