Евреи 7 ~ Hebrews 7

picture

1 З ащото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови,

For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,

2 н а когото Авраам отдели и десятък от цялата плячка - той, който е първо, по значението на името си, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,

to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.

3 б ез баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.

Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.

4 А помислете колко велик беше този човек, на когото патриарх Авраам даде и десятък от най-добрата плячка.

Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.

5 З ащото, докато онези от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десятък от народа, т. е. от братята си, макар и да са произлезли от чреслата на Авраам,

And those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.

6 т ой обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.

But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.

7 А безспорно по-долният бива благославян от по-горния.

But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

8 И в единия случай смъртните човеци вземат десятък, а в другия - този, за когото се свидетелства, че живее.

In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.

9 И , така да се каже - сам Левий, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам;

And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,

10 з ащото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраам.

for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.

11 И така, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него народът получи закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се смята според Аароновия чин?

Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?

12 З ащото ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.

13 П онеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

14 З ащото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, а относно това племе Моисей не каза нищо за свещеници. Свещеник като Мелхиседек

For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.

15 Т ова, за което говорим, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг Свещеник,

And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,

16 К ойто се установи не по закон, изразен в плътска заповед, а по силата на един безкраен живот;

who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.

17 з ащото за Него свидетелства: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков";

For it is attested of Him, “ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”

18 з ащото по този начин се унищожава по-предишната заповед поради нейната слабост и безполезност

For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness

19 ( понеже законът не е усъвършенствал нищо), а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме до Бога.

(for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.

20 И доколкото това стана не без заклеване

And inasmuch as it was not without an oath

21 ( защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае, като каза: Ти си свещеник довека"),

(for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, “ The Lord has sworn And will not change His mind, ‘ You are a priest forever ’”);

22 д отолкова на по-добър завет Исус стана Поръчител.

so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.

23 П ри това поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,

The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,

24 а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг.

but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.

25 З атова и може съвършено да спасява тези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.

Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

26 З ащото такъв Първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;

27 К ойто няма нужда всеки ден, като онези първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на народа; защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.

who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.

28 З ащото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, Който е усъвършенстван навеки.

For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.