1 К азвам истината в Христос, не лъжа и съвестта ми свидетелства с мене в Святия Дух,
I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
2 ч е имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
3 З ащото бих желал сам аз да съм отлъчен от Христос заради моите братя, моите роднини по плът,
For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
4 к оито са израелтяни, на които принадлежат осиновението и славата, и заветите, и даването на закона, и богослужението, и обещанията,
who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,
5 н а които са и отците и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.
whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
6 О баче не че е пропаднало Божието слово; защото не всички онези са Израел, които са от Израел;
But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
7 н ито са всички Авраамови чеда, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаак, казва Бог, ще се наименува твоето потомство".
nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “ through Isaac your descendants will be named.”
8 З начи, не децата, родени по плът, са Божии деца; а децата, родени според обещанието, се смятат за потомство.
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
9 З ащото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време и Сара ще има син."
For this is the word of promise: “ At this time I will come, and Sarah shall have a son.”
10 И не само това, но и когато Ревека зачена от един - от нашия отец Исаак,
And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
11 м акар че близнаците още не бяха родени и не бяха още направили нещо добро или лошо, но за да почива Божието намерение по избор, не на дела, а на Онзи, Който призовава,
for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
12 и ̀ се каза: "По-големият ще слугува на по-малкия";
it was said to her, “ The older will serve the younger.”
13 к акто е писано: "Яков възлюбих, а Исав намразих."
Just as it is written, “ Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 И така, какво? Да кажем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!
15 З ащото каза на Моисей: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля."
For He says to Moses, “ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
16 И така, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.
17 З ащото Писанието казва на Фараона: "Именно затова те издигнах, за да покажа в тебе силата Си и да се прочуе името Ми по целия свят."
For the Scripture says to Pharaoh, “ For this very purpose I raised you up, to demonstrate My power in you, and that My name might be proclaimed throughout the whole earth.”
18 И така, към когото иска, Той показва милост и когото иска - закоравява. Божият гняв и милосърдие
So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
19 Н а това ти ще кажеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
You will say to me then, “ Why does He still find fault? For who resists His will?”
20 Н о, о, човече, кой си ти, който отговаряш против Бога? Направеното нещо ще каже ли на онзи, който го е направил: Защо така си ме направил?
On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?
21 И ли грънчарят няма власт над глината, с една част от буцата да направи съд за почтена употреба, а с друга част - съд за непочтена употреба ?
Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?
22 А какво ще кажем, ако Бог, при все че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на Своя гняв, приготвени за погибел,
What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
23 и е търпял, за да изяви богатството на славата Си върху предметите на милостта Си, които е приготвил отпреди за слава -
And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,
24 в ърху нас, които призова не само измежду юдеите, но и измежду езичниците?
even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
25 К акто казва и в книгата на Осия: "Ще нарека Мой народ онези, които не бяха Мой народ, и възлюбена - тази, която не беше възлюбена."
As He says also in Hosea, “ I will call those who were not My people, ‘My people,’ And her who was not beloved, ‘beloved.’”
26 И на същото място, където им се казва: "Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог."
“ And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”
27 А Исая вика за Израел: "Ако и да е броят на израелтяните като морски пясък, само остатък от тях ще се спаси;
Isaiah cries out concerning Israel, “ Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is the remnant that will be saved;
28 з ащото Господ ще изпълни на земята казаното по правда от Него ", като го извърши и свърши скоро.
for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
29 И както Исая е казал в по-предишно място: "Ако Господ на Силите не беше ни оставил потомство, като Содом бихме станали и на Гомор бихме се оприличили." Израел и Благовестието
And just as Isaiah foretold, “ Unless the Lord of Sabaoth had left to us a posterity, We would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah.”
30 И така, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вяра;
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
31 а Израел, който търсеше закон за придобиване на правда, не стигна до такъв закон.
but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
32 З ащо? Затова, че не го търси чрез вяра, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
33 к акто е писано: "Ето, полагам в Сион камък, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват; и който вярва в Него, няма да се посрами."
just as it is written, “ Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense, And he who believes in Him will not be disappointed.”