1 К азвам истината в Христос, не лъжа и съвестта ми свидетелства с мене в Святия Дух,
I say truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in Holy Spirit,
2 ч е имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
3 З ащото бих желал сам аз да съм отлъчен от Христос заради моите братя, моите роднини по плът,
for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;
4 к оито са израелтяни, на които принадлежат осиновението и славата, и заветите, и даването на закона, и богослужението, и обещанията,
who are Israelites; whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;
5 н а които са и отците и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.
whose the fathers; and of whom, as according to flesh, the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 О баче не че е пропаднало Божието слово; защото не всички онези са Израел, които са от Израел;
Not however as though the word of God had failed; for not all Israel which of Israel;
7 н ито са всички Авраамови чеда, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаак, казва Бог, ще се наименува твоето потомство".
nor because they are seed of Abraham all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.
8 З начи, не децата, родени по плът, са Божии деца; а децата, родени според обещанието, се смятат за потомство.
That is, the children of the flesh, these not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.
9 З ащото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време и Сара ще има син."
For this word of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
10 И не само това, но и когато Ревека зачена от един - от нашия отец Исаак,
And not only, but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,
11 м акар че близнаците още не бяха родени и не бяха още направили нещо добро или лошо, но за да почива Божието намерение по избор, не на дела, а на Онзи, Който призовава,
indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),
12 и ̀ се каза: "По-големият ще слугува на по-малкия";
it was said to her, The greater shall serve the less:
13 к акто е писано: "Яков възлюбих, а Исав намразих."
according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
14 И така, какво? Да кажем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
What shall we say then? unrighteousness with God? Far be the thought.
15 З ащото каза на Моисей: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля."
For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.
16 И така, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
So then not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.
17 З ащото Писанието казва на Фараона: "Именно затова те издигнах, за да покажа в тебе силата Си и да се прочуе името Ми по целия свят."
For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst, that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.
18 И така, към когото иска, Той показва милост и когото иска - закоравява. Божият гняв и милосърдие
So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.
19 Н а това ти ще кажеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
20 Н о, о, човече, кой си ти, който отговаряш против Бога? Направеното нещо ще каже ли на онзи, който го е направил: Защо така си ме направил?
Aye, but thou, O man, who art thou that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?
21 И ли грънчарят няма власт над глината, с една част от буцата да направи съд за почтена употреба, а с друга част - съд за непочтена употреба ?
Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
22 А какво ще кажем, ако Бог, при все че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на Своя гняв, приготвени за погибел,
And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;
23 и е търпял, за да изяви богатството на славата Си върху предметите на милостта Си, които е приготвил отпреди за слава -
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
24 в ърху нас, които призова не само измежду юдеите, но и измежду езичниците?
us, whom he has also called, not only from amongst Jews, but also from amongst nations?
25 К акто казва и в книгата на Осия: "Ще нарека Мой народ онези, които не бяха Мой народ, и възлюбена - тази, която не беше възлюбена."
As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.
26 И на същото място, където им се казва: "Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог."
And it shall be, in the place where it was said to them, Ye not my people, there shall they be called Sons of living God.
27 А Исая вика за Израел: "Ако и да е броят на израелтяните като морски пясък, само остатък от тях ще се спаси;
But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:
28 з ащото Господ ще изпълни на земята казаното по правда от Него ", като го извърши и свърши скоро.
for is bringing the matter to an end, and short in righteousness; because] a cutting short of the matter will Lord accomplish upon the earth.
29 И както Исая е казал в по-предишно място: "Ако Господ на Силите не беше ни оставил потомство, като Содом бихме станали и на Гомор бихме се оприличили." Израел и Благовестието
And according as Esaias said before, Unless Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
30 И така, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вяра;
What then shall we say? That nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but righteousness that is on the principle of faith.
31 а Израел, който търсеше закон за придобиване на правда, не стигна до такъв закон.
But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to law.
32 З ащо? Затова, че не го търси чрез вяра, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
Wherefore? Because not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,
33 к акто е писано: "Ето, полагам в Сион камък, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват; и който вярва в Него, няма да се посрами."
according as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed.