1 З атова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,
For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
2 п онеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
3 ч е по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,
that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
4 о т което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),
by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
5 к оято в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,
which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in Spirit,
6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,
that the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of promise in Christ Jesus by the glad tidings;
7 н а което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.
of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
8 Н а мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство
To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
9 и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,
and to enlighten all what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
10 т ака че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
11 с поред предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,
according to purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
13 п о която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов
Wherefore I beseech not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
14 З атова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,
For this reason I bow my knees to the Father,
15 о т Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
of whom every family in heavens and on earth is named,
16 д а ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
17 ч рез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
18 д а бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what the breadth and length and depth and height;
19 и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled to all the fulness of God.
20 А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,
But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
21 н а Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.
to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).