Съдии 3 ~ Judges 3

picture

1 А ето народите, които Господ остави, за да изпита чрез тях Израел, всички тези, които не бяха влизали във всичките ханаански битки.

And these are the nations that Jehovah left, to prove Israel by them, all that had not known all the wars of Canaan;

2 О стави ги само за да знаят и да се научат на бой поне тези от поколенията на израелтяните, които от по-рано не са знаели. Остави:

only that the generations of the children of Israel might know war by learning it, at the least those who before had known nothing thereof:

3 п етимата началници на филистимците и всички ханаанци, сидонци и евейци, които живеят в Ливанската планина, от планината Ваал-ермон до прохода на Емат.

five lord ships of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwell on mount Lebanon; from mount Baal-Hermon unto the entering into Hamath.

4 Т е служеха, за да бъде изпитан Израел чрез тях и да се разбере ще слушат ли заповедите, които Господ беше заповядал на бащите им чрез Моисей.

And they were to prove Israel by them, to know whether they would obey the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

5 С ъщо така израелтяните се заселиха между ханаанците, хетите, аморейците, ферезейците, евейците и йевусейците;

And the children of Israel dwelt among the Canaanites: Hittites and Amorites and Perizzites and Hivites and Jebusites;

6 и вземаха дъщерите им за жени, даваха дъщерите си на синовете им и служеха на боговете им. Управление на съдиите в Израел (3: 7-16: 31) Първи съдия - Готониил

and they took their daughters as wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

7 И израелтяните извършиха зло пред Господа, като забравяха Господа, своя Бог, и служеха на ваалимите и на ашерите.

And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asherahs.

8 З атова гневът на Господа пламна против Израел и Той ги предаде на месопотамския цар Хусанрисатаим; и израелтяните бяха под властта на Хусанрисатаим осем години.

And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years.

9 А когато израелтяните извикаха към Господа, Той въздигна избавител на израелтяните, който ги спаси - Готониил, син на Кенез, по-младия брат на Халев.

And the children of Israel cried to Jehovah; and Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.

10 Д ух Господен дойде върху него и той беше съдия над Израел. Излезе и на бой и Господ предаде в ръката му месопотамския цар Хусанрисатаим; и ръката му надделя против Хусанрисатаим.

And the Spirit of Jehovah was upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah gave Chushan-rishathaim king of Syria into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim.

11 Т огава земята беше спокойна четиридесет години. И Готониил, Кенезовият син, умря. Втори съдия - Аод

And the land had rest forty years; and Othniel the son of Kenaz died.

12 П ак израелтяните извършиха зло пред Господа; и Той укрепи моавския цар Еглон против Израел - вследствие на злото, което израелтяните извършиха пред Господа.

And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah; and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they did evil in the sight of Jehovah.

13 Е глон събра при себе си амонците и амаличаните и отиде, порази Израел и завладя Града на палмите.

And he gathered to him the children of Ammon and Amalek and went and smote Israel, and they took possession of the city of palm-trees.

14 И израелтяните бяха под властта на моавския цар Еглон осемнадесет години.

And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.

15 А когато израелтяните извикаха към Господа, Той им въздигна за избавител Аод, син на вениаминеца Гира, мъж левак. По него израелтяните пратиха подарък на моавския цар Еглон.

And the children of Israel cried to Jehovah, and Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjaminite, a man left-handed. And by him the children of Israel sent a gift to Eglon king of Moab.

16 А од си направи меч, остър и от двете страни, дълъг един лакът, и го опаса под връхната си дреха на дясното си бедро.

And Ehud made him a sword having two edges, it was of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right hip.

17 И така, той поднесе подаръка на моавския цар Еглон. А Еглон беше много пълен човек.

And he brought the gift to Eglon king of Moab; now Eglon was a very fat man.

18 И като поднесе подаръка и изпрати обратно хората, които носеха подаръка,

And it came to pass when he had ended offering the gift, he sent away the people that had borne the gift.

19 А од се върна от пограничните камъни, които са при Галгал, и каза: Имам да ти казвам нещо тайно, царю. А царят му отговори: Мълчи. И отпрати навън всички, които стояха при него.

But he turned from the graven images that were by Gilgal, and said, I have a secret word unto thee, O king. And he said, Be silent! And all that stood by him went out from him.

20 Т огава Аод се приближи към него; а царят седеше сам в лятната си горна стая. Аод каза: Имам дума от Бога за тебе. Тогава царят стана от стола си.

And Ehud came to him; now he was sitting in the cool upper-chamber, which was for him alone. And Ehud said, I have a word from God unto thee. And he arose from the seat.

21 А Аод протегна лявата си ръка и като измъкна меча от страната на дясното си бедро, го заби в корема му

Then Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right hip, and thrust it into his belly;

22 д отам, че и дръжката влезе след желязото, а острието на меча излезе отзад. Аод не извади меча, защото толкова навътре беше влязло желязото, че тлъстината скри дръжката на меча.

and the haft also went in after the blade, and the fat closed upon the blade; for he did not draw the sword out of his belly, and it came out between the legs.

23 Т огава Аод излезе през преддверието, затвори след себе си вратата на горната стая и я заключи.

And Ehud went out into the portico, and shut the doors of the upper-chamber upon him, and bolted them.

24 К огато той излезе, дойдоха слугите на Еглон и като видяха, че вратата на горната стая беше заключена, си казаха: Вероятно царят е по нужда в лятната стая.

And when he was gone out, the servants of the came and saw, and behold, the doors of the upper-chamber were bolted. And they said, Surely he is covering his feet in the summer chamber.

25 Н о въпреки че чакаха, докато ги хвана срам, той не отваряше вратата на горната стая. Затова слугите взеха ключ, отвориха вратата и видяха, че господарят им лежеше мъртъв на земята.

And they waited till they were ashamed; and behold, he opened not the doors of the upper-chamber, and they took the key, and opened, and behold, their lord lay dead on the earth.

26 А докато те се бавеха, Аод избяга; премина пограничните камъни и се спаси в Сеирот.

And Ehud had escaped while they lingered, and passed beyond the graven images, and escaped to Seirah.

27 И когато дойде, засвири с тръба в Ефремовата хълмиста земя и израелтяните слязоха с него от хълмистата земя, а той беше начело.

And it came to pass when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.

28 А од им каза: Вървете след мене, защото Господ ви предаде неприятелите ви, моавците. И те отидоха след него и като превзеха бродовете на Йордан към моавската страна, не оставиха да премине нито един човек.

And he said to them, Follow after me, for Jehovah has delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of the Jordan toward Moab, and suffered no one to pass over.

29 Т огава поразиха десет хиляди моавски мъже, всички едри и здрави; не се спаси нито един.

And they slew the Moabites at that time, about ten thousand men, all fat, and all men of valour, and not a man escaped.

30 Т ака в онова време Моав беше покорѐн от Израел. Тогава на земята имаше спокойствие осемдесет години. Трети съдия - Самегар

And Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest eighty years.

31 С лед Аод настана времето на Самегар, Анатовия син, който с един волски остен изби шестстотин мъже от филистимците; той също избави Израел.

And after him was Shamgar the son of Anath; and he smote the Philistines, six hundred men, with an ox-goad. And he also delivered Israel.