1 И Господ говорѝ на Моисей:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 И зпратѝ мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израелтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всички да са от първенците между тях.
Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
3 И така, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израелтяните.
And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
4 Е то имената им: от Рувимовото племе - Самуй, Закхуровият син;
And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 о т Симеоновото племе - Сафат, Хориевият син;
for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 о т Юдовото племе - Халев, Ефониевият син;
for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 о т Исахаровото племе - Игал, Йосифовият син;
for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 о т Ефремовото племе - Осия, Навиновият син;
for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 о т Вениаминовото племе - Фалтий, Рефуевият син;
for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 о т Завулоновото племе - Гадиил, Содиевият син;
for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 о т Йосифовото племе, от Манасиевото племе - Гадий, Сусиевият син;
for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 о т Дановото племе - Амиил, Гамалиевият син;
for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 о т Асировото племе - Сетур, Михаиловият син;
for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 о т Нефталимовото племе - Наавий, Вопсиевият син;
for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 о т Гадовото племе - Геуил, Махиевият син;
for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Т ези са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия, Навиновия син, Исус.
These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
17 К ато ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им каза: Качете се по южната страна и се изкачете на хълмовете,
And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
18 и вижте каква е земята, и народът, който живее в нея, силен ли е или слаб, малко ли е или много;
and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
19 и каква е земята, на която той живее, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които той живее, от шатри ли са или са укрепени;
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. Бъдете смели и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
22 П осле се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, където живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан.)
And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 И като дойдоха до долината Есхол, оттам отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове, и смокини.
And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and of the pomegranates, and of the figs.
24 О нова място бе наречено долина Есхол по причина на грозда, който израелтяните отрязаха оттам.
That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
25 А на края на четиридесетте дни те се върнаха от съгледването на земята.
And they returned from searching out the land after forty days.
26 Д ойдоха при Моисей, при Аарон и при цялото общество израелтяни във Фаранската пустиня, в Кадис, и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и им показаха плода на земята.
And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
27 И му разказаха: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода ѝ.
And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Н ародът обаче, който живее в земята, е силен и градовете са укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
29 А маличаните живеят в земята към юг; хетите, йевусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Йордан.
Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
30 Н о Халев успокояваше народа пред Моисей, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
31 А мъжете, които бяха отишли заедно с него, казаха: Не можем да излезем против онзи народ, защото е по-силен от нас.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 И представяха зле пред израелтяните земята, която бяха съгледали, като казваха: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която поглъща своите жители; и целият народ, който видяхме в нея, са много високи мъже.
And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
33 Т ам видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях на нас ни се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.
and there have we seen giants—the sons of Anak are of the giants—and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.