1 И Господ говорѝ на Моисей:
Domnul i-a zis lui Moise:
2 И зпратѝ мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израелтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всички да са от първенците между тях.
„Trimite oameni să iscodească ţara Canaanului pe care o dau israeliţilor. Din fiecare seminţie a părinţilor lor să trimiţi câte un om; toţi să fie dintre conducătorii lor.“
3 И така, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израелтяните.
Moise i-a trimis din pustia Paran, după porunca Domnului; toţi aceştia erau conducători ai israeliţilor.
4 Е то имената им: от Рувимовото племе - Самуй, Закхуровият син;
Acestea sunt numele lor: din seminţia lui Ruben: Şamua, fiul lui Zachur;
5 о т Симеоновото племе - Сафат, Хориевият син;
din seminţia lui Simeon: Şafat, fiul lui Hori;
6 о т Юдовото племе - Халев, Ефониевият син;
din seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
7 о т Исахаровото племе - Игал, Йосифовият син;
din seminţia lui Isahar: Igal, fiul lui Iosif;
8 о т Ефремовото племе - Осия, Навиновият син;
din seminţia lui Efraim: Osea, fiul lui Nun;
9 о т Вениаминовото племе - Фалтий, Рефуевият син;
din seminţia lui Beniamin: Palti, fiul lui Rafu;
10 о т Завулоновото племе - Гадиил, Содиевият син;
din seminţia lui Zabulon: Gadiel, fiul lui Sodi;
11 о т Йосифовото племе, от Манасиевото племе - Гадий, Сусиевият син;
din seminţia lui Iosif ( mai exact din seminţia lui Manase): Gadi, fiul lui Susi;
12 о т Дановото племе - Амиил, Гамалиевият син;
din seminţia lui Dan: Amiel, fiul lui Ghemali;
13 о т Асировото племе - Сетур, Михаиловият син;
din seminţia lui Aşer: Setur, fiul lui Mihael;
14 о т Нефталимовото племе - Наавий, Вопсиевият син;
din seminţia lui Neftali: Nahbi, fiul lui Vofsi;
15 о т Гадовото племе - Геуил, Махиевият син;
din seminţia lui Gad: Gheuel, fiul lui Machi.
16 Т ези са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия, Навиновия син, Исус.
Acestea sunt numele oamenilor pe care i-a trimis Moise să iscodească ţara. Moise a schimbat numele lui Osea, fiul lui Nun, în Iosua.
17 К ато ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им каза: Качете се по южната страна и се изкачете на хълмовете,
Moise i-a trimis să iscodescă ţara Canaan, zicându-le: „Mergeţi de aici spre Neghev, urcaţi muntele
18 и вижте каква е земята, и народът, който живее в нея, силен ли е или слаб, малко ли е или много;
şi vedeţi cum este ţara: dacă poporul care locuieşte acolo este puternic sau slab, dacă sunt mulţi sau puţini,
19 и каква е земята, на която той живее, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които той живее, от шатри ли са или са укрепени;
dacă ţara în care locuiesc este bună sau rea, dacă oraşele în care locuiesc sunt ca nişte tabere sau sunt fortificate,
20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. Бъдете смели и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
dacă ţara este bogată sau săracă şi dacă sunt copaci în ea sau nu. Fiţi curajoşi şi aduceţi câteva din roadele ţării.“ Era pe vremea când începeau să se coacă strugurii.
21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
Şi astfel ei s-au dus şi au iscodit ţara, începând de la pustia Ţin până la Rehob, lângă Lebo-Hamat.
22 П осле се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, където живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан.)
Au urcat spre Neghev şi au ajuns la Hebron; acolo erau anachiţii Ahiman, Şeşai şi Talmai. (Hebronul a fost zidit cu şapte ani înaintea cetăţii Ţoan din Egipt).
23 И като дойдоха до долината Есхол, оттам отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове, и смокини.
Apoi au ajuns în valea Eşcol; acolo au tăiat o ramură de viţă cu un singur ciorchine de struguri, după care doi dintre ei l-au dus pe un drug. De asemenea, au luat şi nişte rodii şi smochine.
24 О нова място бе наречено долина Есхол по причина на грозда, който израелтяните отрязаха оттам.
Locul acela a fost numit valea Eşcol, din cauza ciorchinelui pe care israeliţii l-au tăiat de acolo. Raportul iscoadelor
25 А на края на четиридесетте дни те се върнаха от съгледването на земята.
S-au întors de la iscodirea ţării după patruzeci de zile.
26 Д ойдоха при Моисей, при Аарон и при цялото общество израелтяни във Фаранската пустиня, в Кадис, и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и им показаха плода на земята.
Au venit înaintea lui Moise, a lui Aaron şi a întregii adunări a israeliţilor în pustia Paran, la Kadeş; le-au adus veşti, lor şi întregii adunări, şi le-au arătat roadele ţării.
27 И му разказаха: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода ѝ.
Ei i-au zis lui Moise: „Am ajuns în ţara în care ne-ai trimis şi, într-adevăr, acolo curge lapte şi miere; acesta este rodul ei.
28 Н ародът обаче, който живее в земята, е силен и градовете са укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
Însă locuitorii ţării sunt puternici, iar cetăţile lor sunt fortificate şi mari; mai mult, i-am văzut acolo şi pe anachiţi.
29 А маличаните живеят в земята към юг; хетите, йевусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Йордан.
Amalekiţii locuiesc în ţinutul Neghev; hitiţii, iebusiţii şi amoriţii locuiesc în munţi, iar canaaniţii locuiesc lângă mare şi de-a lungul Iordanului.“
30 Н о Халев успокояваше народа пред Моисей, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
Atunci Caleb a liniştit poporul înaintea lui Moise şi a zis: – Haideţi să mergem şi să o ocupăm, căci sigur vom putea s-o cucerim!
31 А мъжете, които бяха отишли заедно с него, казаха: Не можем да излезем против онзи народ, защото е по-силен от нас.
Dar oamenii care au mers cu el au zis: – Nu putem să înaintăm împotriva acestui popor pentru că este mai puternic decât noi.
32 И представяха зле пред израелтяните земята, която бяха съгледали, като казваха: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която поглъща своите жители; и целият народ, който видяхме в нея, са много високи мъже.
Astfel ei au adus israeliţilor un raport nefavorabil despre ţara pe care au iscodit-o, zicând: „Ţara pe care am străbătut-o ca s-o iscodim este o ţară care îşi mănâncă locuitorii şi toţi oamenii pe care i-am văzut în ea sunt înalţi.
33 Т ам видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях на нас ни се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.
Acolo am văzut uriaşi (anachiţii provin din uriaşi); când ne uitam la ei, parcă eram nişte lăcuste şi aşa ne considerau şi ei.“