Матей 25 ~ Matei 25

picture

1 Т огава небесното царство ще се оприличи на десет девици, които взеха светилниците си и излязоха да посрещнат младоженеца.

Atunci Împărăţia Cerurilor va fi asemănată cu zece fecioare, care şi-au luat lămpile şi au ieşit în întâmpinarea mirelui.

2 А от тях пет бяха неразумни и пет - разумни.

Cinci dintre ele erau nesăbuite, iar cinci erau înţelepte.

3 З ащото неразумните, като взеха светилниците, не взеха елей със себе си.

Cele nesăbuite nu şi-au luat cu ele şi untdelemn atunci când şi-au luat lămpile,

4 А разумните заедно със светилниците си взеха и елей в съдовете си.

dar cele înţelepte, împreună cu lămpile, şi-au luat şi untdelemn în vase.

5 И докато се бавеше младоженецът, дрямка обхвана всички и заспаха.

Mirele întârzia, astfel că ele au aţipit toate şi au adormit.

6 А посреднощ се нададе вик: Ето, младоженецът иде! Излизайте да го посрещнете!

La miezul nopţii a răsunat un strigăt: „Iată mirele! Ieşiţi-i în întâmpinare!“

7 Т огава всички онези девици станаха и приготвиха светилниците си.

Atunci toate fecioarele acelea s-au sculat şi şi-au pregătit lămpile.

8 А неразумните казаха на разумните: Дайте ни от вашия елей, защото нашите светилници угасват.

Cele nesăbuite le-au zis celor înţelepte: – Daţi-ne şi nouă din untdelemnul vostru, pentru că ni se sting lămpile!

9 А разумните отговориха: Да не би да не стигне и за нас, и за вас, по-добре идете при продавачите и си купете.

Dar cele înţelepte au răspuns: – Nu, ca nu cumva să nu ne ajungă nici nouă, nici vouă! Duceţi-vă mai bine la cei ce vând untdelemn şi cumpăraţi-vă!

10 А когато те отидоха да купят, младоженецът пристигна; и готовите влязоха с него на сватбата и вратата се затвори.

În timp ce ele se duceau să cumpere untdelemn, a venit mirele. Cele ce erau gata au intrat la nuntă împreună cu el, iar uşa a fost închisă.

11 П осле дойдоха и другите девици и казаха: Господи! Господи! Отвори ни.

Mai târziu au venit şi celelalte fecioare şi au zis: – Doamne, Doamne, deschide-ne!

12 А той отговори: Истина ви казвам: Не ви познавам.

Dar el le-a răspuns: – Adevărat vă spun că nu vă cunosc!

13 И така, бдете; защото не знаете нито деня, нито часа, в който Човешкият Син ще дойде. Притча за талантите

Aşadar, vegheaţi! Căci nu ştiţi nici ziua, nici ora (când vine Fiul Omului). Pilda talanţilor

14 З ащото ще стане, както когато един човек при тръгването си за чужбина свика своите слуги и им предаде имота си.

Căci va fi ca atunci când un om, urmând să plece într-o călătorie, şi-a chemat sclavii şi le-a încredinţat averile lui.

15 Н а един даде пет таланта, на друг - два, на трети - един, на всеки според способността му; и тръгна.

Unuia i-a dat cinci talanţi, altuia – doi, iar altuia – unul, fiecăruia după puterea lui; apoi a plecat. Imediat,

16 В еднага този, който получи петте таланта, отиде и търгува с тях, и спечели още пет таланта.

cel ce primise cinci talanţi s-a dus şi i-a investit şi a câştigat alţi cinci.

17 С ъщо и този, който получи двата, спечели още два.

Tot aşa, cel ce primise doi a câştigat şi el alţi doi.

18 А този, който получи единия, отиде, изкопа дупка в земята и скри парите на господаря си.

Dar cel ce primise unul s-a dus şi a săpat o groapă în pământ şi a ascuns acolo banii stăpânului său.

19 С лед дълго време дойде господарят на тези слуги и поиска сметка от тях.

După mult timp, stăpânul acelor sclavi a venit şi a început să-şi pună în ordine socotelile cu ei.

20 И когато се приближи този, който беше получил петте таланта, донесе още пет таланта и каза: Господарю, ти ми даде пет таланта; ето, аз спечелих още пет.

Cel ce primise cinci talanţi a venit şi a adus încă cinci talanţi, zicând: – Stăpâne, mi-ai încredinţat cinci talanţi; iată, am mai câştigat încă cinci!

21 Г осподарят му каза: Хубаво, добър и верен слуга! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя. Влез в радостта на господаря си.

Stăpânul i-a zis: – Bine, sclav bun şi credincios! Pentru că ai fost credincios peste puţine lucruri, te voi pune responsabil peste multe! Intră în bucuria stăpânului tău!

22 П риближи се и този, който беше получил двата таланта, и каза: Господарю, ти ми даде два таланта, ето, спечелих още два таланта.

A venit apoi cel ce primise doi talanţi şi a zis: – Stăpâne, mi-ai încredinţat doi talanţi; iată, am mai câştigat doi!

23 Г осподарят му каза: Хубаво, добър и верен слуга! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя. Влез в радостта на господаря си.

Stăpânul i-a zis: – Bine, sclav bun şi credincios! Pentru că ai fost credincios peste puţine lucruri, te voi pune responsabil peste multe! Intră în bucuria stăpânului tău!

24 Т огава се приближи този, който беше получил един талант, и каза: Господарю, аз те знаех, че си строг човек; жънеш, където не си сял, и събираш, където не си пръскал;

A venit şi cel ce primise un talant şi a zis: – Stăpâne, am ştiut că eşti un om aspru, care seceri de unde n-ai semănat şi aduni de unde n-ai împrăştiat,

25 и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.

aşa că mi-a fost teamă şi m-am dus şi ţi-am ascuns talantul în pământ. Iată aici talantul tău!

26 А господарят отговори: Лукав и ленив слуга! Знаел си, че жъна, където не съм сял, и събирам, където не съм пръскал.

Stăpânul i-a răspuns: – Sclav rău şi leneş! Ai ştiut că secer de unde n-am semănat şi că adun de unde n-am împrăştiat?

27 Т и поне трябваше да внесеш парите ми при банкерите и когато си дойда, щях да взема своето с лихва.

Atunci trebuia ca tu să-mi fi pus banii la zarafi, pentru ca, la întoarcere, să primesc cu dobândă ceea ce era al meu!

28 З атова вземете от него таланта и го дайте на този, който има десет таланта.

Aşadar, luaţi-i talantul şi daţi-i-l celui ce are zece talanţi!

29 З ащото на всеки, който има, ще се даде и той ще има в изобилие; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има.

Căci oricui are, i se va da mai mult şi va avea din abundenţă, dar de la cel ce n-are se va lua chiar şi ce are!

30 А този безполезен слуга хвърлете в тъмнината отвън; там ще бъде плач и скърцане със зъби. Предстоящият съд

Iar pe sclavul acela nefolositor aruncaţi-l în întunericul de afară! Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor! Judecata finală

31 А когато до̀йде Човешкият Син в славата Си и всички святи ангели с Него, тогава ще седне на славния Си престол.

Când Fiul Omului va veni în slava Sa, împreună cu toţi îngerii, atunci El Se va aşeza pe tronul slavei Sale

32 И ще се съберат пред Него всички народи; и ще ги отлъчи един от друг, както овчарят отлъчва овцете от козите;

şi toate neamurile vor fi adunate înaintea Lui. El îi va despărţi pe unii de alţii aşa cum desparte păstorul oile de capre

33 и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите от лявата.

şi va pune oile să stea la dreapta Lui, iar caprele, la stânga.

34 Т огава Царят ще каже на тези, които са от дясната Му страна: Елате, вие, благословени от Моя Отец, наследете царството, приготвено за вас от създанието на света.

Apoi Împăratul le va zice celor din dreapta Lui: – Veniţi, binecuvântaţii Tatălui Meu; moşteniţi Împărăţia care a fost pregătită pentru voi de la întemeierea lumii!

35 З ащото огладнях и Ме нахранихте; ожаднях и Ме напоихте; странник бях и Ме прибрахте;

Căci Mi-a fost foame şi Mi-aţi dat să mănânc, Mi-a fost sete şi Mi-aţi dat să beau, am fost străin şi M-aţi primit între voi,

36 г ол бях и Ме облякохте; болен бях и Ме посетихте; в тъмница бях и Ме споходихте.

am fost gol şi M-aţi îmbrăcat, am fost bolnav şi M-aţi vizitat, am fost în închisoare şi aţi venit pe la Mine.

37 Т огава праведните в отговор ще Му кажат: Господи, кога Те видяхме гладен и Те нахранихме; или жаден и Те напоихме?

Atunci cei drepţi Îl vor întreba: – Doamne, când Te-am văzut noi flămând şi Ţi-am dat să mănânci, sau însetat şi Ţi-am dat să bei?

38 И кога Те видяхме странник и Те прибрахме; или гол и Те облякохме?

Când Te-am văzut noi străin şi Te-am primit între noi, sau gol şi Te-am îmbrăcat?

39 И кога Те видяхме болен или в тъмница и Те посетихме?

Şi când Te-am văzut noi bolnav sau în închisoare şi am venit pe la Tine?!

40 А Царят ще им отговори: Истина ви казвам: Понеже сте направили това на един от тези най-малки Мои братя, на Мене сте го направили.

Iar Împăratul le va răspunde: – Adevărat vă spun că, ori de câte ori aţi făcut aşa unora dintre cei mai neînsemnaţi dintre aceşti fraţi ai Mei, Mie Mi-aţi făcut!

41 Т огава ще каже и на тези, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие, проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и неговите ангели.

Apoi le va zice celor din stânga: – Plecaţi de la Mine, blestemaţilor, în focul cel veşnic, care a fost pregătit pentru diavolul şi pentru îngerii lui!

42 З ащото огладнях и не Ме нахранихте; ожаднях и не Ме напоихте;

Căci Mi-a fost foame şi nu Mi-aţi dat să mănânc, Mi-a fost sete şi nu Mi-aţi dat să beau,

43 с транник бях и не Ме прибрахте; гол бях и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях и не Ме посетихте.

am fost străin şi nu M-aţi primit între voi, am fost gol şi nu M-aţi îmbrăcat, am fost bolnav şi în închisoare şi nu m-aţi vizitat!

44 Т огава и те ще отговорят: Господи, кога Те видяхме гладен или жаден, или странник, или гол, или болен, или в тъмница и не Ти послужихме?

Atunci şi ei Îl vor întreba: – Doamne, când Te-am văzut noi flămând sau însetat, sau străin, sau gol, sau bolnav, sau în închisoare şi nu Ţi-am slujit?!

45 Т огава Той в отговор ще им каже: Истина ви казвам: Понеже не сте направили това на нито един от тези, най-малките, то и на Мене не сте го направили.

Atunci El le va răspunde: – Adevărat vă spun că, ori de câte ori n-aţi făcut aşa unora dintre cei mai neînsemnaţi dintre aceştia, Mie nu Mi-aţi făcut!

46 И тези ще отидат във вечно наказание, а праведните - във вечен живот.

Şi aceştia vor merge în pedeapsa veşnică, iar cei drepţi vor merge în viaţa veşnică.