1 И Исус каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!
Le-a zis apoi ucenicilor Săi: „Este imposibil să nu vină pricini de păcătuire, dar vai de cel prin care vin!
2 П о-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези, малките.
Ar fi mai bine pentru el dacă i s-ar atârna de gât o piatră de moară şi ar fi aruncat în mare, decât să facă pe vreunul din aceşti micuţi să păcătuiască!
3 Б ъдете внимателни към себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.
Luaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte, mustră-l, iar dacă se pocăieşte, iartă-l!
4 И седем пъти на ден ако ти сгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! - прощавай му.
Şi chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi şi de şapte ori se întoarce la tine şi zice: «Mă pocăiesc!», tu să-l ierţi!“
5 И апостолите казаха на Господа: Прибави ни още вяра.
Apostolii I-au zis Domnului: – Măreşte-ne credinţa!
6 А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапово зърно, бихте казали на тази черница: Изкорени се и се насади в морето, и тя би ви послушала.
Domnul le-a răspuns: – Dacă aţi avea credinţă cât un bob de muştar, aţi zice acestui dud: „Dezrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare!“, iar el v-ar asculta!
7 А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела да ядеш?
Cine dintre voi care are un sclav ce ară sau paşte oile, îi va zice când vine de la câmp: „Vino îndată şi aşază-te să mănânci!“?!
8 Н апротив, няма ли да му каже: Приготви нещо да вечерям, стегни се и ми прислужвай, докато ям и пия, и след това ти ще ядеш и пиеш?
Nu-i va zice mai degrabă: „Pregăteşte-mi să mănânc şi încinge-te să-mi slujeşti câtă vreme mănânc şi beau eu, iar după aceea vei mânca şi vei bea şi tu!“?!
9 Н има ще благодари на слугата за това, че е извършил каквото е било заповядано? Не вярвам.
Va trebui el oare să-i fie recunoscător sclavului său pentru că a făcut ceea ce-i poruncise? (Nu cred).
10 С ъщо така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме ненужни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим. Излекуването на десетте прокажени
Tot aşa şi voi: când faceţi tot ceea ce vi s-a poruncit, să ziceţi: „Suntem nişte sclavi nevrednici de laudă; am făcut ceea ce eram datori să facem.“ Isus curăţă zece leproşi
11 И в пътуването Си към Йерусалим Той минаваше по границата между Самария и Галилея.
În drum spre Ierusalim, El a trecut printre Samaria şi Galileea.
12 И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетима прокажени, които, като се спряха отдалеч,
În timp ce intra într-un sat, L-au întâlnit zece leproşi. Ei au stat la distanţă
13 и звикаха силно: Исусе, Наставнико, смили се над нас!
şi şi-au ridicat glasul zicând: – Stăpâne Isus, ai milă de noi!
14 И като ги видя, каза им: Идете, покажете се на свещениците. И като отиваха, се очистиха.
Când i-a văzut, Isus le-a zis: – Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor! Şi, în timp ce se duceau, au fost curăţiţi.
15 А един от тях, като видя, че е изцелен, върна се и със силен глас славеше Бога,
Unul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s-a întors slăvindu-L pe Dumnezeu cu glas tare.
16 и падна на лице при нозете на Исус и Му благодареше. А той беше самарянин.
El a căzut cu faţa la pământ la picioarele lui Isus şi I-a mulţumit. Era samaritean.
17 А Исус му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?
Isus a zis: „Oare nu zece au fost curăţiţi?! Unde sunt ceilalţi nouă?
18 Н е се ли намериха други да се върнат и въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?
Nu s-a găsit decât străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?“
19 И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели. За идването на Божието царство
Apoi i-a zis: „Ridică-te şi du-te; credinţa ta te-a vindecat!“ Venirea Împărăţiei lui Dumnezeu şi a Fiului Omului
20 А Исус, когато бе запитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, им отговори: Божието царство не идва така, че да се забелязва;
Fiind întrebat de către farisei când va veni Împărăţia lui Dumnezeu, Isus le-a răspuns: „Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel încât să fie observată
21 н ито ще кажат: Ето, тук е!, или: Там е! Защото, ето, Божието царство е сред вас.
şi nici nu se va zice: «Iat-o aici!» sau « Iat-o acolo!», pentru că Împărăţia lui Dumnezeu este în mijlocul vostru!“
22 И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
Le-a zis apoi ucenicilor: – Vor veni zile când veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului Omului, dar n-o veţi vedea!
23 И като ви кажат: Ето, тук е!, да не отидете, нито да тичате след тях.
Vă vor zice: „Iată-L aici!“ sau „Iată-L acolo!“ Să nu vă duceţi, nici să nu- i urmaţi!
24 З ащото както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще се яви и Човешкият Син в Своя ден.
Căci aşa cum iese fulgerul şi luminează de la o margine a cerului la cealaltă, tot aşa va fi şi cu Fiul Omului (în ziua Sa)!
25 Н о най-напред Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
Dar mai întâi trebuie să sufere multe şi să fie respins de această generaţie.
26 И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
Aşa cum s-a întâmplat în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi în zilele Fiului Omului.
27 я деха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега и дойде потопът, и ги погуби всички.
Oamenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când Noe a intrat în arcă şi a venit potopul şi i-a distrus pe toţi.
28 Т ака стана и в дните на Лот; ядеха, пиеха, купуваха, продаваха, садеха и градеха,
Va fi la fel cum s-a întâmplat şi în zilele lui Lot: oamenii mâncau, beau, cumpărau, vindeau, plantau, construiau,
29 а в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето валя огън и сяра и ги погубиха всички.
dar, în ziua când Lot a ieşit din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer şi i-a distrus pe toţi.
30 П одобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
Tot aşa va fi şi atunci când se va arăta Fiul Omului.
31 В онзи ден, който е на покрива на къщата, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нивата, да не се връща назад.
În ziua aceea, cel ce va fi pe acoperişul casei şi va avea lucrurile în casă, să nu coboare să le ia, iar cel ce va fi la câmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă la ce a rămas în urmă!
32 П омнете Лотовата жена.
Aduceţi-vă aminte de soţia lui Lot!
33 К ойто иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
Oricine caută să-şi scape viaţa o va pierde, dar cel care şi-o va pierde o va păstra.
34 К азвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.
Vă spun că, în noaptea aceea, din doi care vor fi într-un pat, unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.
35 Д ве жени ще мелят заедно; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.
Două femei vor măcina împreună – una va fi luată, iar cealaltă va fi lăsată.
36 Д вама ще бъдат на нива; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.
(Doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.“)
37 В отговор Го попитаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.
Ei L-au întrebat: – Unde, Doamne? Isus le-a răspuns: – Unde va fi trupul, acolo se vor aduna şi vulturii!