1 И Господ говорѝ на Моисей:
The Lord said to Moses,
2 И зпратѝ мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израелтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всички да са от първенците между тях.
“Send men to spy out the land of Canaan which I am going to give to the people of Israel. Send a man from each of their fathers’ families, every one a leader among them.”
3 И така, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израелтяните.
So Moses sent them from the desert of Paran, as the Lord had told him. All of the men were heads of the people of Israel.
4 Е то имената им: от Рувимовото племе - Самуй, Закхуровият син;
These were their names. There was Shammua the son of Zaccur from the family of Reuben,
5 о т Симеоновото племе - Сафат, Хориевият син;
Shaphat the son of Hori from the family of Simeon,
6 о т Юдовото племе - Халев, Ефониевият син;
Caleb the son of Jephunneh from the family of Judah,
7 о т Исахаровото племе - Игал, Йосифовият син;
and Igal the son of Joseph from the family of Issachar.
8 о т Ефремовото племе - Осия, Навиновият син;
There was Hoshea the son of Nun from the family of Ephraim,
9 о т Вениаминовото племе - Фалтий, Рефуевият син;
Palti the son of Raphu from the family of Benjamin,
10 о т Завулоновото племе - Гадиил, Содиевият син;
Gaddiel the son of Sodi from the family of Zebulun,
11 о т Йосифовото племе, от Манасиевото племе - Гадий, Сусиевият син;
and Gaddi the son of Susi from the family of Joseph, from the family of Manasseh.
12 о т Дановото племе - Амиил, Гамалиевият син;
There was Ammiel the son of Gemalli from the family of Dan,
13 о т Асировото племе - Сетур, Михаиловият син;
Sethur the son of Michael from the family of Asher,
14 о т Нефталимовото племе - Наавий, Вопсиевият син;
Nahbi the son of Vophsi from the family of Naphtali,
15 о т Гадовото племе - Геуил, Махиевият син;
and Geuel the son of Machi from the family of Gad.
16 Т ези са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия, Навиновия син, Исус.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. But Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
17 К ато ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им каза: Качете се по южната страна и се изкачете на хълмовете,
Moses sent them to spy out the land of Canaan. He said to them, “Go up there into the Negev. Then go up into the hill country.
18 и вижте каква е земята, и народът, който живее в нея, силен ли е или слаб, малко ли е или много;
See what the land is like. See if the people who live in it are strong or weak, and if they are few or many.
19 и каква е земята, на която той живее, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които той живее, от шатри ли са или са укрепени;
Find out if the land they live in is good or bad. See if the cities they live in are open or if they have walls.
20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. Бъдете смели и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
Find out if the land is rich or poor, and if there are trees in it or not. Then try to get some of the fruit of the land.” Now this was the gathering time of the first grown grapes.
21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
So they went up and spied out the land from the Desert of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
22 П осле се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, където живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан.)
When they had gone up into the Negev, they came to Hebron. Anak’s sons Ahiman, Sheshai and Talmai were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 И като дойдоха до долината Есхол, оттам отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове, и смокини.
Then they came to the valley of Eshcol. They cut down a branch from there with some grapes on it. And they carried it on a long piece of wood between two men, with some pomegranates and figs.
24 О нова място бе наречено долина Есхол по причина на грозда, който израелтяните отрязаха оттам.
That place was called the valley of Eshcol, because of much fruit the men of Israel cut down from there.
25 А на края на четиридесетте дни те се върнаха от съгледването на земята.
They returned from looking over the land after forty days.
26 Д ойдоха при Моисей, при Аарон и при цялото общество израелтяни във Фаранската пустиня, в Кадис, и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и им показаха плода на земята.
And they came to Moses and Aaron and to all the people of Israel in the desert of Paran, at Kadesh. They brought news to them and to all the people, and showed them the fruit of the land.
27 И му разказаха: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода ѝ.
They told Moses, “We went to the land where you sent us. It does flow with milk and honey. This is its fruit.
28 Н ародът обаче, който живее в земята, е силен и градовете са укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
But the people who live in the land are strong. The cities have walls and are very large. And we saw the children of Anak there.
29 А маличаните живеят в земята към юг; хетите, йевусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Йордан.
Amalek is living in the land of the Negev. The Hittites and Jebusites and Amorites are living in the hill country. And the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
30 Н о Халев успокояваше народа пред Моисей, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
Then Caleb told the people in front of Moses to be quiet. And he said, “Let us go up at once and take the land. For we are well able to take it in battle.”
31 А мъжете, които бяха отишли заедно с него, казаха: Не можем да излезем против онзи народ, защото е по-силен от нас.
But the men who had gone up with him said, “We are not able to go against the people. They are too strong for us.”
32 И представяха зле пред израелтяните земята, която бяха съгледали, като казваха: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която поглъща своите жители; и целият народ, който видяхме в нея, са много високи мъже.
So they brought the people of Israel bad news about the land they had spied out, saying, “The land we have gone to spy out is a land that destroys those who go there to live. All the people we saw in it are very large.
33 Т ам видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях на нас ни се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.
We saw the Nephilim there. (The sons of Anak are part of the Nephilim.) We looked like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”