Еремия 7 ~ Jeremiah 7

picture

1 С ловото, което дойде към Йеремия от Господа:

This word came to Jeremiah from the Lord, saying,

2 З астани в портата на дома Господен и възгласи там това слово, като кажеш: Слушайте словото Господне, всички юдеи, които влизате през тези порти, за да се преклоните пред Господа.

“Stand in the gate of the Lord’s house and make this word known: ‘Hear the Word of the Lord, all you men of Judah who go through these gates to worship the Lord!’”

3 Т ака казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Поправете пътищата си и делата си и Аз ще ви утвърдя на това място.

The Lord of All, the God of Israel, says, “Change your ways and your works for the better, and I will let you live in this place.

4 Н е уповавайте на лъжливи думи, за да казвате: Храмът Господен, храмът Господен, храмът Господен е това.

Do not trust the lies that say, ‘This is the house of the Lord, the house of the Lord, the house of the Lord.’

5 З ащото ако наистина поправите пътищата си и делата си, ако съдите съвършено право между човека и ближния му,

For if you for sure change your ways and what you do for the better, if you are fair as you judge between a man and his neighbor,

6 а ко не угнетявате чужденеца, сирачето и вдовицата и не проливате невинна кръв на това място, нито следвате чужди богове за ваша вреда,

if you do not make it hard for the stranger from another land, or the child whose parents have died, or the woman whose husband has died, and do not kill those who are not guilty in this place, and stop going after other gods, for that will destroy you,

7 т огава ще ви направя да живеете на това място, в земята, която дадох на бащите ви отвека и довека.

then I will let you live in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.

8 Е то, вие уповавате на лъжливи думи, от които няма да се ползвате.

“See, you are trusting in lies which cannot help you.

9 К ато крадете, убивате, прелюбодействате и се кълнете лъжливо, и кадите на Ваал, и следвате други богове, които не сте познавали,

Will you steal, kill, do sex sins, make false promises, give gifts to the false god Baal, and go after other gods that you have not known,

10 и двате ли после да стоите пред Мене в този дом, който се нарича с Моето име, и да казвате: Отървахме се, за да вършите всички тези мерзости?

and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are safe and free!’ and still do all these hated sins?

11 Т ози дом, който се нарича с Моето име, вертеп за разбойници ли стана във вашите очи? Ето, Аз сам видях това, казва Господ.

Has this house which is called by My name become a place of robbers in your eyes? See, I Myself have seen it,” says the Lord.

12 Н о идете сега на мястото Ми, което беше в Сило, където в началото настаних името Си, и вижте какво му сторих поради злодеянието на народа Си Израел.

“But go now to the place in Shiloh where I first made a place for My name. And see what I did to it because of the sin of My people Israel.

13 И сега, понеже извършихте всички тези дела, казва Господ, и Аз ви говорих, като ставах рано и говорих, а вие не послушахте, и ви виках, но не отговорихте;

Now you have done all these things,” says the Lord. “I spoke to you again and again, but you did not hear. I called you but you did not answer.

14 з атова ще направя на дома, който се нарича с Моето име, на който вие уповавате, и на мястото, което дадох на вас и на бащите ви, както направих на Сило.

So as I did to Shiloh, I will do to the house that is called by My name and in which you trust, and to the place that I gave you and your fathers.

15 И ще ви отхвърля от лицето Си, както отхвърлих всичките ви братя, цялото Ефремово потомство.

I will send you away from My eyes, as I have sent away all your brothers, all the children of Ephraim. Israel Does Not Obey

16 З атова ти недей се моли за този народ и не възнасяй вик или молба за тях, нито ходатайствай пред Мене; защото няма да те послушам.

“As for you, do not pray for these people. Do not lift up a cry or prayer for them. Do not speak with Me about them, for I do not hear you.

17 Н е виждаш ли какво вършат те в Юдейските градове и по йерусалимските улици? -

Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

18 Д ецата събират дърва и бащите кладат огъня, а жените месят тестото, за да направят пити на небесната царица и да направят възлияния на други богове, за да Ме разгневят.

The children gather wood. The fathers make the fire. And the women make bread and cakes for the queen of heaven. They pour out drink gifts to other gods to make Me angry.

19 Н о Мене ли разгневяват? - казва Господ. - Дали не разгневяват себе си за посрамване на своите лица?

Do they make Me angry?” says the Lord. “Is it not themselves they hurt, to their own shame?”

20 З атова така казва Господ Йехова: Ето, гневът Ми и яростта Ми ще се излеят на това място, върху човек и животно, върху полските дървета и земния плод; и ще пламне, и няма да угасне.

So the Lord God says, “See, My anger will be poured out on this place, on man and animal, on the trees of the field and on the fruit of the ground. It will burn and not be stopped.”

21 Т ака казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Прибавете всеизгарянията си към жертвите си и яжте месото и от тях.

The Lord of All, the God of Israel, says, “Add your burnt gifts to the animals you kill on the altar, and eat the flesh.

22 З ащото не говорих на бащите ви, нито им дадох заповеди за всеизгаряния и жертви в деня, когато ги изведох от Египетската земя;

For when I brought your fathers out of the land of Egypt, I did not speak to them or tell them what to do about burnt gifts and animals killed on the altar.

23 а това им заповядах: Слушайте гласа Ми и Аз ще ви бъда Бог, и вие ще Ми бъдете народ! И ходете по всички пътища, които ви заповядвам, за да благоденствате.

But I did tell them, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people. Walk in all the way that I tell you, that it may be well with you.’

24 Т е обаче не послушаха, нито преклониха ухото си, а ходиха според намеренията и упоритостта на своето нечестиво сърце и отидоха назад, а не напред.

Yet they did not obey or listen, but walked in the way they wanted to and in the strong-will of their sinful heart. They only stepped back and did not go on.

25 О т деня, когато бащите ви излязоха от Египетската земя, до днес пращах всичките Си слуги, пророците, при вас, като ставах рано всеки ден и ги пращах;

Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants who speak for Me. I have risen up early and sent them day after day.

26 т е обаче не Ме послушаха, нито преклониха ухото си, а закоравиха врата си; постъпиха по-зле от бащите си.

Yet they did not listen to Me or turn their ear to Me, but made their neck hard. They sinned more than their fathers. Israel’s Sinful Actions

27 З атова говорѝ им всички тези думи, но те няма да те послушат; също извикай към тях, но те няма да ти отговорят.

“You will speak all these words to them, but they will not listen to you. You will call to them, but they will not answer you.

28 Т огава им кажи: Този е народът, който не слуша гласа на Господа, своя Бог, нито приема наставления; честността изчезна и се изгуби от устата им.

And you will say to them, ‘This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God or receive His strong teaching. They have lost the truth. It has been cut off from their mouth.

29 О стрижи косата си, дъще йерусалимска, и я хвърли, и плачи със силен глас по голите височини; защото Господ отхвърли и изостави поколението, на което се разгневи.

Cut off your hair and throw it away. And cry in sorrow on the open hill-tops. For the Lord has turned away and left the people who made Him angry.’

30 З ащото юдеите сториха това, което беше зло пред Мене, казва Господ; поставиха мерзостите си в дома, който се нарича с Моето име, и го оскверниха.

For the sons of Judah have done what is sinful in My eyes,” says the Lord. “They have put their hated things in the house that is called by My name, to make it unclean.

31 И издигнаха високите места на Тофет, който е в долината на Еномовия син, за да горят синовете и дъщерите си в огън - нещо, което не съм заповядал, нито Ми е идвало на ум.

And they have built the high places of Topheth, in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and daughters in the fire. I did not tell them to do this. It did not come into My mind.

32 З атова, ето, идат дни, казва Господ, когато няма да се нарича вече Тофет, нито долина на Еномовия син, а долина на клането; защото ще погребват в Тофет, понеже няма да остане място другаде;

So the days are coming,” says the Lord, “when it will not be called Topheth any more, or the valley of the son of Hinnom. But it will be called the valley of Killing. For they will bury in Topheth because there is no other place.

33 и труповете на този народ ще бъдат храна за небесните птици и земните зверове и няма да има кой да ги плаши.

The dead bodies of these people will be food for the birds of the sky and for the wild animals of the earth. And no one will send them away in fear.

34 Т огава ще направя да престане в Юдейските градове и по йерусалимските улици гласът на радостта и веселието, гласът на младоженеца и невястата; защото земята ще запустее.

Then in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, I will put an end to the voice of joy and the voice of happiness, the voice of the man to be married and the voice of the bride. For the land will become a waste.