2 Коринтяни 8 ~ 2 Corinthians 8

picture

1 П ри това, братя, известявам ви за Божията благодат, дадена на църквите в Македония,

Christian brothers, we want you to know how the loving-favor of God has been shown in the churches in the country of Macedonia.

2 ч е макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.

They have been put to the test by much trouble, but they have much joy. They have given much even though they were very poor.

3 З ащото свидетелствам, че те дадоха доброволно според силата си и даже вън от силата си,

They gave as much as they could because they wanted to.

4 к ато ни умоляваха с голяма настоятелност относно това даване, дано да участват и те в служението на светиите.

They asked from their hearts if they could help the Christians in Jerusalem.

5 И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля, на нас;

It was more than we expected. They gave themselves to the Lord first. Then they gave themselves to us to be used as the Lord wanted.

6 т ака че помолихме Тит да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.

We asked Titus to keep on helping you finish this act of love. He was the one to begin this.

7 И така, както изобилвате във всяко нещо - във вяра, в слово, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.

You are rich in everything. You have faith. You can preach. You have much learning. You have a strong desire to help. And you have love for us. Now do what you should about giving also.

8 Н е казвам това като по заповед, а за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.

I am not saying that you must do this, but I have told you how others have helped. This is a way to prove how true your love is.

9 З ащото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.

You know of the loving-favor shown by our Lord Jesus Christ. He was rich, but He became poor for your good. In that way, because He became poor, you might become rich.

10 А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.

This is what I think. You had better finish what you started a year ago. You were the first to want to give a gift of money.

11 А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате.

Now do it with the same strong desires you had when you started.

12 З ащото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.

If a man is ready and willing to give, he should give of what he has, not of what he does not have.

13 П онеже не искам други да бъдат облекчени, а вие - притеснени;

This does not mean that others do not have to give and you have to give much. You should share alike.

14 н о да има равенство, така че вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,

You have more than you need now. When you have need, then they can help you. You should share alike.

15 с поред както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно." Изпращането на Тит в Коринт

The Holy Writings say, “The man who gathered much did not have too much. The man who did not gather much had enough.” Titus Will Be Coming

16 Д а благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние;

I thank God that He gave Titus the same desire to help you.

17 з ащото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас доброволно.

He was glad when we asked him to help you. He decided himself to go to you.

18 П ратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна във всички църкви;

We are sending the Christian brother along. He is respected in the churches for his preaching.

19 и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,

Not only that, but he has been asked by the churches to travel with me to Jerusalem. He will help in giving them the gift. The Lord will be honored by it because it shows how we want to help each other.

20 к ато избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение,

We want everyone to trust us with the way we take this large gift of money to them.

21 п онеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.

We want to do the right thing. We want God and men to know we are honest.

22 П ратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали и който сега е много по-усърден поради голямото му доверие към вас.

We are sending another Christian brother with them. We have tested him many times. His faith has proven to be true. He wants very much to help because he trusts you.

23 К олкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христос.

Titus works with me to help you. The other two Christian brothers have been sent by the churches. Their lives honor Christ.

24 И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас.

Show these men you love them and let the churches see your love. Show them the reason I am proud of you.