1 П ри това, братя, известявам ви за Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a la iglesia de Macedonia;
2 ч е макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.
que en medio de una gran prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su extrema pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.
3 З ащото свидетелствам, че те дадоха доброволно според силата си и даже вън от силата си,
Pues doy testimonio de que espontáneamente han dado conforme a sus posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades,
4 к ато ни умоляваха с голяма настоятелност относно това даване, дано да участват и те в служението на светиите.
pidiéndonos con muchos ruegos que les concediésemos el privilegio de participar en este servicio para los santos.
5 И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля, на нас;
Y no como lo esperábamos, sino que se dieron a sí mismos primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios;
6 т ака че помолихме Тит да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
de manera que exhortamos a Tito para que tal como comenzó antes, asimismo acabase también entre vosotros esta obra de gracia.
7 И така, както изобилвате във всяко нещо - във вяра, в слово, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.
Por tanto, así como abundáis en todo, en fe, en palabra, en conocimiento, en toda diligencia, y en vuestro amor para con nosotros, abundad también en esta gracia.
8 Н е казвам това като по заповед, а за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
No digo esto como un precepto, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la autenticidad de vuestro amor.
9 З ащото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros fueseis enriquecidos con su pobreza.
10 А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.
Y en esto doy mi opinión; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.
11 А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате.
Ahora, pues, acabad también de hacerlo, para que como estuvisteis prontos a quererlo, así también lo estéis en cumplirlo conforme a lo que tengáis.
12 З ащото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.
Porque si la voluntad está ya pronta, será acepta según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.
13 П онеже не искам други да бъдат облекчени, а вие - притеснени;
Porque no digo esto para que haya para otros holgura, y para vosotros estrechez,
14 н о да има равенство, така че вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
sino para que en este tiempo, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,
15 с поред както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно." Изпращането на Тит в Коринт
como está escrito: El que recogió mucho, no sobreabundó, y el que poco, no escaseó.
16 Д а благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние;
Pero gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma diligencia por vosotros.
17 з ащото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
Pues no sólo recibió la exhortación, sino que, poniendo en ello aún más diligencia, partió por su propia voluntad para ir a vosotros.
18 П ратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна във всички църкви;
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias;
19 и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,
y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación en esta colecta, que es administrada por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar vuestra buena voluntad;
20 к ато избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение,
evitando que nadie nos desacredite en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,
21 п онеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.
procurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor, sino también delante de los hombres.
22 П ратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали и който сега е много по-усърден поради голямото му доверие към вас.
Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.
23 К олкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христос.
En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son enviados de las iglesias, y gloria de Cristo.
24 И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас.
Mostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro gloriarnos respecto de vosotros.