1 M oreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a la iglesia de Macedonia;
2 H ow that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
que en medio de una gran prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su extrema pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.
3 F or to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
Pues doy testimonio de que espontáneamente han dado conforme a sus posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades,
4 P raying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
pidiéndonos con muchos ruegos que les concediésemos el privilegio de participar en este servicio para los santos.
5 A nd this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
Y no como lo esperábamos, sino que se dieron a sí mismos primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios;
6 I nsomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
de manera que exhortamos a Tito para que tal como comenzó antes, asimismo acabase también entre vosotros esta obra de gracia.
7 T herefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
Por tanto, así como abundáis en todo, en fe, en palabra, en conocimiento, en toda diligencia, y en vuestro amor para con nosotros, abundad también en esta gracia.
8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
No digo esto como un precepto, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la autenticidad de vuestro amor.
9 F or ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros fueseis enriquecidos con su pobreza.
10 A nd herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
Y en esto doy mi opinión; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.
11 N ow therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
Ahora, pues, acabad también de hacerlo, para que como estuvisteis prontos a quererlo, así también lo estéis en cumplirlo conforme a lo que tengáis.
12 F or if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
Porque si la voluntad está ya pronta, será acepta según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.
13 F or I mean not that other men be eased, and ye burdened:
Porque no digo esto para que haya para otros holgura, y para vosotros estrechez,
14 B ut by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
sino para que en este tiempo, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,
15 A s it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
como está escrito: El que recogió mucho, no sobreabundó, y el que poco, no escaseó.
16 B ut thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
Pero gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma diligencia por vosotros.
17 F or indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
Pues no sólo recibió la exhortación, sino que, poniendo en ello aún más diligencia, partió por su propia voluntad para ir a vosotros.
18 A nd we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias;
19 A nd not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación en esta colecta, que es administrada por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar vuestra buena voluntad;
20 A voiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
evitando que nadie nos desacredite en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,
21 P roviding for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
procurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor, sino también delante de los hombres.
22 A nd we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.
23 W hether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son enviados de las iglesias, y gloria de Cristo.
24 W herefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
Mostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro gloriarnos respecto de vosotros.