Genesis 34 ~ Génesis 34

picture

1 A nd Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.

Salió Dina la hija de Lea, la cual ésta había dado a luz a Jacob, a ver a las hijas del país.

2 A nd when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

Y la vio Siquem hijo de Hamor heveo, príncipe de aquella tierra, y la tomó, y se acostó con ella, y la deshonró.

3 A nd his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.

Mas su alma se apegó a Dina la hija de Lea, y se enamoró de la joven, y habló al corazón de ella.

4 A nd Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer a esta joven.

5 A nd Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.

Pero oyó Jacob que Siquem había amancillado a Dina su hija; y estando sus hijos con su ganado en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen.

6 A nd Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.

Y se dirigió Hamor padre de Siquem a Jacob, para hablar con él.

7 A nd the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done.

Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se enojaron mucho, porque hizo vileza en Israel acostándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.

8 A nd Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.

Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.

9 A nd make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras.

10 A nd ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.

Y habitad con nosotros, porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.

11 A nd Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

Siquem también dijo al padre de Dina y a los hermanos de ella: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me digáis.

12 A sk me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.

Aumentad a cargo mío mucha dote y dones, y yo daré cuanto me digáis; y dadme la joven por mujer.

13 A nd the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:

Pero respondieron los hijos de Jacob a Siquem y a Hamor su padre con palabras engañosas, por cuanto había amancillado a Dina su hermana.

14 A nd they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:

Y les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre incircunciso, porque entre nosotros es abominación.

15 B ut in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

Mas con esta condición os complaceremos: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón.

16 T hen will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.

17 B ut if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

Mas si no nos prestáis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija y nos iremos.

18 A nd their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

Y parecieron bien sus palabras a Hamor, y a Siquem hijo de Hamor.

19 A nd the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.

Y no tardó el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado; y él era el más distinguido de toda la casa de su padre.

20 A nd Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

Entonces Hamor y Siquem su hijo vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los varones de su ciudad, diciendo:

21 T hese men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él; pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.

22 O nly herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

Mas con esta condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, así como ellos son circuncidados.

23 S hall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

Su ganado, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

24 A nd unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.

Y obedecieron a Hamor y a Siquem su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad. Venganza por la deshonra de Dina

25 A nd it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

Pero sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, dos de los hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.

26 A nd they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.

Y a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada; y tomaron a Dina de casa de Siquem, y se fueron.

27 T he sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.

Y los hijos de Jacob vinieron a los muertos, y saquearon la ciudad, por cuanto habían amancillado a su hermana.

28 T hey took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,

Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,

29 A nd all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.

y todos sus bienes; llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.

30 A nd Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

Entonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: Me habéis turbado con hacerme abominable a los moradores de esta tierra, el cananeo y el ferezeo; y teniendo yo pocos hombres, se juntarán contra mí y me atacarán, y seré destruido yo y mi casa.

31 A nd they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

Pero ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?