Matthew 22 ~ Mateo 22

picture

1 A nd Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,

Tomando Jesús la palabra, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:

2 T he kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

El reino de los cielos es semejante a un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo;

3 A nd sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas; mas éstos no quisieron venir.

4 A gain, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los invitados: Mirad, ya he preparado mi banquete; mis toros y mis animales engordados han sido matados, y todo está a punto; venid a las bodas.

5 B ut they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

Mas ellos, sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza, otro a sus negocios;

6 A nd the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

y otros, echando mano a los siervos, los maltrataron y los mataron.

7 B ut when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

Al oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.

8 T hen saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

Después dijo a sus siervos: El banquete está a punto; mas los que fueron invitados no eran dignos.

9 G o ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

Id, pues, a las encrucijadas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis.

10 S o those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de convidados.

11 A nd when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

Y al entrar el rey para ver a los convidados, vio allí a un hombre que no estaba vestido con traje de boda.

12 A nd he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin estar vestido con traje de boda? Mas él enmudeció.

13 T hen said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.

Entonces el rey dijo a los sirvientes: Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.

14 F or many are called, but few are chosen.

Porque muchos son llamados, y pocos escogidos. La cuestión del tributo

15 T hen went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

Entonces se fueron los fariseos a deliberar cómo tenderle una trampa y sorprenderle en alguna palabra.

16 A nd they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

Y le enviaron los discípulos de ellos con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres veraz, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te da cuidado de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.

17 T ell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?

18 B ut Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

19 S hew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

20 A nd he saith unto them, Whose is this image and superscription?

Entonces les dijo: ¿De quién es esta imagen, y la inscripción?

21 T hey say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

Le dijeron: De César. Y les dijo: Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

22 W hen they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

Oyendo esto, se quedaron asombrados, y dejándole, se fueron. La pregunta sobre la resurrección

23 T he same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

Aquel día se le acercaron los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,

24 S aying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y levantará descendencia a su hermano.

25 N ow there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.

26 L ikewise the second also, and the third, unto the seventh.

De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

27 A nd last of all the woman died also.

Y después de todos, murió también la mujer.

28 T herefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?

29 J esus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Entonces, respondiendo Jesús, les dijo: Estáis en un error, por no saber las Escrituras ni el poder de Dios.

30 F or in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

Porque en la resurrección no se casan ni son dadas en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.

31 B ut as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

Pero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo:

32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es un Dios de muertos, sino de vivos.

33 A nd when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

Oyendo esto la gente, se admiraba de su doctrina. El principal mandamiento

34 B ut when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

Entonces los fariseos, oyendo que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo.

35 T hen one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

Y uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó por tentarlo, diciendo:

36 M aster, which is the great commandment in the law?

Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la ley?

37 J esus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu mente.

38 T his is the first and great commandment.

Éste es el primero y gran mandamiento.

39 A nd the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

40 O n these two commandments hang all the law and the prophets.

De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?

41 W hile the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

Y estando reunidos los fariseos, les preguntó Jesús,

42 S aying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.

diciendo: ¿Qué opináis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: De David.

43 H e saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

Él les dijo: ¿Pues cómo David en el Espíritu le llama Señor, diciendo:

44 T he Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?

45 I f David then call him Lord, how is he his son?

Pues si David le llama Señor, ¿cómo es hijo suyo?

46 A nd no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Y nadie le podía responder palabra; y nadie se atrevió desde aquel día a preguntarle más.