John 20 ~ Juan 20

picture

1 T he first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

El primer día de la semana, María Magdalena fue de madrugada, siendo aún oscuro, al sepulcro; y vio quitada la piedra del sepulcro.

2 T hen she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

Entonces corrió, y fue a Simón Pedro y al otro discípulo, aquel al que amaba Jesús, y les dijo: Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde le han puesto.

3 P eter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, y fueron al sepulcro.

4 S o they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

Corrían los dos juntos; pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

5 A nd he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

Y bajándose a mirar, vio los lienzos colocados en el suelo, pero no entró.

6 T hen cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

Luego llegó Simón Pedro tras él, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos colocados en el suelo,

7 A nd the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

y el sudario, que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte.

8 T hen went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

Entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro; y vio, y creyó.

9 F or as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

Porque aún no habían entendido la Escritura, que era menester que él resucitase de los muertos.

10 T hen the disciples went away again unto their own home.

Y volvieron los discípulos a los suyos. Jesús se aparece a María Magdalena

11 B ut Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

Pero María estaba fuera llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcro;

12 A nd seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

y vio a dos ángeles con vestiduras blancas, que estaban sentados el uno a la cabecera, y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido colocado.

13 A nd they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

Y le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras? Les dijo: Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.

14 A nd when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

Dicho esto, se volvió, y vio a Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús.

15 J esus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Jesús le dijo: Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dijo: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.

16 J esus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

Jesús le dijo: ¡María! Volviéndose ella, le dijo: ¡Rabuní! (que quiere decir, Maestro).

17 J esus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

Jesús le dijo: Suéltame, porque aún no he subido a mi Padre; mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.

18 M ary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.

Fue entonces María Magdalena para dar a los discípulos las nuevas de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas. Jesús se aparece a los discípulos

19 T hen the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

Al atardecer de aquel mismo día, el primero de la semana, estando las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos estaban reunidos por miedo a los judíos, vino Jesús, se puso en medio y les dijo: Paz a vosotros.

20 A nd when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.

Y, dicho esto, les mostró las manos y el costado. Y los discípulos se regocijaron viendo al Señor.

21 T hen said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.

Entonces Jesús les dijo otra vez: Paz a vosotros. Como me envió el Padre, así también yo os envío.

22 A nd when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:

Y habiendo dicho esto, sopló, y les dijo: Recibid el Espíritu Santo.

23 W hose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.

A quienes remitiereis los pecados, les son remitidos; y a quienes se los retuviereis, les quedan retenidos. Incredulidad de Tomás

24 B ut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

Pero Tomás, uno de los doce, llamado el Mellizo, no estaba con ellos cuando vino Jesús.

25 T he other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.

Le dijeron, pues, los otros discípulos: Hemos visto al Señor. Él les dijo: Si no veo en sus manos la señal de los clavos, y meto mi dedo en el lugar de los clavos, y meto mi mano en su costado, no creeré de ningún modo.

26 A nd after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.

Ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Llegó Jesús, estando las puertas cerradas, y se puso en medio y les dijo: Paz a vosotros.

27 T hen saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

Luego dijo a Tomás: Pon aquí tu dedo, y mira mis manos; y acerca tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente.

28 A nd Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.

Entonces Tomás respondió y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío!

29 J esus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

Jesús le dijo: Porque me has visto, Tomás, has creído; bienaventurados los que no vieron, y creyeron. El propósito del libro

30 A nd many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

Hizo además Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.

31 B ut these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.

Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.