1 M y brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Hermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos un juicio más severo.
2 F or in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.
3 B ehold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
He aquí que ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y dirigimos así todo su cuerpo.
4 B ehold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
Mirad también las naves; aunque son tan grandes, e impulsadas por fuertes vientos, son dirigidas con un timón muy pequeño por donde quiere el que las gobierna.
5 E ven so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. ¡Mirad qué gran bosque se incendia con un pequeño fuego!
6 A nd the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
Y la lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo, e inflama el curso de la existencia, siendo ella misma inflamada por el infierno.
7 F or every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
Porque toda naturaleza de bestias, de aves, de serpientes, y de seres del mar, se doma y ha sido domada por la naturaleza humana;
8 B ut the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, llena de veneno mortífero.
9 T herewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Con ella bendecimos a nuestro Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que están hechos a semejanza de Dios.
10 O ut of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.
11 D oth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
¿Acaso alguna fuente echa por una misma abertura agua dulce y amarga?
12 C an the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Hermanos míos, ¿puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así también ninguna fuente puede dar agua salada y dulce. Dos clases de sabiduría
13 W ho is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre.
14 B ut if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Pero si tenéis celos amargos y rivalidad en vuestro corazón, no os jactéis, ni mintáis contra la verdad;
15 T his wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrenal, natural, diabólica.
16 F or where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Porque donde hay celos y rivalidad, allí hay perturbación y toda obra perversa.
17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Pero la sabiduría que es de lo alto es primeramente pura, después pacífica, condescendiente, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresía.
18 A nd the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz.