1 Corinthians 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 M oreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;

2 A nd were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

y todos, siguiendo a Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,

3 A nd did all eat the same spiritual meat;

y todos comieron el mismo alimento espiritual,

4 A nd did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.

5 B ut with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Pero de los más de ellos no se agradó Dios, pues quedaron tendidos en el desierto.

6 N ow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

7 N either be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a divertirse.

8 N either let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.

9 N either let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.

Ni provoquemos al Señor, como también algunos de ellos le provocaron, y perecieron mordidos por las serpientes.

10 N either murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron víctimas del Exterminador.

11 N ow all these things happened unto them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y fueron escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.

12 W herefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.

13 T here hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados más de lo que podéis resistir, sino que proveerá también juntamente con la tentación la vía de escape, para que podáis soportar.

14 W herefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

15 I speak as to wise men; judge ye what I say.

Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.

16 T he cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es comunión en la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es comunión en el cuerpo de Cristo?

17 F or we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

Puesto que es uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de ese pan, que es uno solo.

18 B ehold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no están en comunión con el altar?

19 W hat say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?

20 B ut I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

Más bien digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios; y no quiero que vosotros tengáis comunión con los demonios.

21 Y e cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.

No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

22 D o we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? La libertad del cristiano

23 A ll things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.

24 L et no man seek his own, but every man another's wealth.

Ninguno busque su propio interés, sino el del otro.

25 W hatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia;

26 F or the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

porque del Señor es la tierra y su plenitud.

27 I f any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia.

28 B ut if any man say unto you, this is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

Mas si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia (porque del Señor es la tierra y su plenitud);

29 C onscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

la conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿cómo se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?

30 F or if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?

31 W hether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Así pues, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

32 G ive none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;

33 E ven as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de los demás, para que sean salvos.