1 Korinther 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 I ch will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen

Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;

2 u nd sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer

y todos, siguiendo a Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,

3 u nd haben alle einerlei geistliche Speise gegessen

y todos comieron el mismo alimento espiritual,

4 u nd haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.

y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.

5 A ber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.

Pero de los más de ellos no se agradó Dios, pues quedaron tendidos en el desierto.

6 D as ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.

Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

7 W erdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen."

Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a divertirse.

8 A uch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.

9 L asset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.

Ni provoquemos al Señor, como también algunos de ellos le provocaron, y perecieron mordidos por las serpientes.

10 M urrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron víctimas del Exterminador.

11 S olches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist.

Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y fueron escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.

12 D arum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.

Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.

13 E s hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen.

No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados más de lo que podéis resistir, sino que proveerá también juntamente con la tentación la vía de escape, para que podáis soportar.

14 D arum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

15 A ls mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.

Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.

16 D er gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es comunión en la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es comunión en el cuerpo de Cristo?

17 D enn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.

Puesto que es uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de ese pan, que es uno solo.

18 S ehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?

Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no están en comunión con el altar?

19 W as soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?

¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?

20 A ber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt.

Más bien digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios; y no quiero que vosotros tengáis comunión con los demonios.

21 I hr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.

No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

22 O der wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?

¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? La libertad del cristiano

23 I ch habe zwar alles Macht; aber es frommt nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.

Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.

24 N iemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.

Ninguno busque su propio interés, sino el del otro.

25 A lles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.

De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia;

26 D enn "die Erde ist des HERRN und was darinnen ist."

porque del Señor es la tierra y su plenitud.

27 S o aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.

Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia.

28 W o aber jemand würde zu euch sagen: "Das ist Götzenopfer", so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet.

Mas si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia (porque del Señor es la tierra y su plenitud);

29 I ch sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?

la conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿cómo se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?

30 S o ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?

Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?

31 I hr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.

Así pues, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

32 G ebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;

No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;

33 g leichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden.

como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de los demás, para que sean salvos.