1 U nd er ging abermals in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand.
Otra vez entró Jesús en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía seca una mano.
2 U nd sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
Y le acechaban para ver si le sanaría en sábado, a fin de poder acusarle.
3 U nd er sprach zu dem Menschen mit der verdorrten Hand: Tritt hervor!
Entonces le dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte en medio.
4 U nd er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen still.
Y les dijo: ¿Es lícito en sábado hacer bien, o hacer mal; salvar una vida, o matar? Pero ellos callaban.
5 U nd er sah sie umher an mit Zorn und ward betrübt über ihr verstocktes Herz und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere.
Y después de echarles una mirada alrededor con ira, entristecido por la dureza de sus corazones, le dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y la mano le quedó restablecida.
6 U nd die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.
Y los fariseos comenzaron en seguida a tramar con los herodianos contra él para ver cómo destruirle. La multitud a la orilla del mar
7 A ber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa
Mas Jesús se retiró al mar con sus discípulos, y le siguió gran multitud de Galilea. También de Judea,
8 u nd von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseits des Jordans, und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten hörten, und kamen zu ihm.
de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y de Sidón, una gran multitud, enterada de todo cuanto Jesús estaba haciendo, acudió a él.
9 U nd er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereit hielten um des Volkes willen, daß sie ihn nicht drängten.
Y les dijo a sus discípulos que le tuviesen lista una barca, a causa del gentío, para que no le estrujaran.
10 D enn er heilte ihrer viele, also daß ihn überfielen alle, die geplagt waren, auf daß sie ihn anrührten.
Porque había sanado a muchos; hasta el punto de que cuantos padecían dolencias, se le echaban encima para tocarle.
11 U nd wenn ihn die unsauberen Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn!
Y siempre que los espíritus inmundos le veían, caían delante de él y gritaban, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12 U nd er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.
Mas él les advertía seriamente que no manifestasen quién era. Elección de los doce apóstoles
13 U nd er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm.
Subió al monte, y llamó junto a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
14 U nd er ordnete die Zwölf, daß sie bei ihm sein sollten und daß er sie aussendete, zu predigen,
Y designó a doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar,
15 u nd daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben.
y que tuviesen autoridad para sanar enfermedades y para expulsar demonios.
16 U nd gab Simon den Namen Petrus;
Designó a los doce y puso a Simón por sobrenombre Pedro;
17 u nd Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder;
a Jacobo, el hijo de Zebedeo, y a Juan el hermano de Jacobo, a quienes puso por sobrenombre Boanerges, es decir, Hijos del trueno;
18 u nd Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, und Thaddäus und Simon von Kana
a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo el de Alfeo, Tadeo, Simón el cananita,
19 u nd Judas Ischariot, der ihn verriet.
y Judas Iscariote, el mismo que le traicionó. La blasfemia contra el Espíritu Santo
20 U nd sie kamen nach Hause, und da kam abermals das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten, zu essen.
Luego entró en una casa. Y se aglomeró de nuevo la multitud, hasta el punto de que no podían ni probar bocado.
21 U nd da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen.
Cuando se enteraron sus parientes, salieron para hacerse cargo de él; porque decían: Está fuera de sí.
22 D ie Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und durch den obersten Teufel treibt er die Teufel aus.
Y los escribas que habían bajado de Jerusalén decían: Está poseído por Beelzebú, y: En nombre del príncipe de los demonios es como expulsa éste los demonios.
23 U nd er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den anderen austreiben?
Él les llamó junto a sí y les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 W enn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede seguir en pie.
25 U nd wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá mantenerse en pie.
26 S etzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo, y se ha dividido, no puede mantenerse en pie, sino que ha llegado su fin.
27 E s kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.
Pero nadie puede entrar en la casa de un hombre forzudo y saquear sus bienes, si primero no ata al forzudo, y entonces podrá saquear su casa.
28 W ahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern;
En verdad os digo que todo será perdonado a los hijos de los hombres, los pecados y las blasfemias, cualesquiera que sean;
29 w er aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.
pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de un pecado eterno.
30 D enn sie sagten: Er hat einen unsauberen Geist.
Porque decían: Tiene un espíritu inmundo. La madre y los hermanos de Jesús
31 U nd es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
En esto, llegaron su madre y sus hermanos, y quedándose afuera, enviaron a llamarle.
32 U nd das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir.
Había una multitud sentada alrededor de él, y le dijeron: Tu madre y tus hermanos están afuera, y te buscan.
33 U nd er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?
Él les respondió diciendo: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
34 U nd er sah rings um sich auf die Jünger, die im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder!
Y mirando en torno a los que estaban sentados en corro a su alrededor, dijo: Éstos son mi madre y mis hermanos.
35 D enn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana, y mi madre.