Psalm 39 ~ Salmos 39

picture

1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.) Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.

Yo me dije: Velaré sobre mis pasos, Para no pecar con mi lengua; Pondré a mi boca un freno, En tanto que el impío esté delante de mí.

2 I ch bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.

Enmudecí, guardé silencio y me callé; Con su dicha, se agravó mi dolor.

3 M ein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

Ardía mi corazón dentro de mí; En mi meditación se encendió fuego, Y así proferí con mi lengua:

4 A ber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.

Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuál es la medida de mis días; Sepa yo cuán frágil soy.

5 S iehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)

He aquí, diste a mis días la largura de un palmo, Y el tiempo de mi vida es como nada delante de ti; Ciertamente es como un soplo todo hombre que vive. Selah

6 S ie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.

Sí, como una sombra que pasa es el hombre; Ciertamente, en vano se afana; Amontona riquezas, y no sabe quién las recogerá.

7 N un, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

Y ahora, Señor, ¿qué puedo yo esperar? Mi esperanza está en ti.

8 E rrette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

Líbrame de todas mis transgresiones; No me pongas por escarnio del insensato.

9 I ch will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.

Enmudecí, no abrí mi boca, Porque tú lo hiciste.

10 W ende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.

Retira de mí tus golpes; Estoy consumido bajo la dureza de tu mano.

11 W enn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.)

Castigando sus pecados, corriges al hombre, Y deshaces como polilla toda su belleza; Ciertamente como un soplo es todo hombre. Selah

12 H öre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter.

Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor. No te hagas sordo a mis lágrimas; Porque forastero soy junto a ti, Un huésped, como todos mis padres.

13 L aß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.

Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que me vaya y perezca.