Psalm 74 ~ Salmos 74

picture

1 ( Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?

¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué se ha encendido tu furor contra las ovejas de tu prado?

2 G edenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.

Acuérdate de tu congregación, la que adquiriste desde tiempos antiguos, La que redimiste para hacerla la tribu de tu herencia; Este monte de Sión, donde has habitado.

3 H ebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.

Dirige tus pasos hacia los asolamientos sin fin, A todo el mal que el enemigo ha hecho en el santuario.

4 D eine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.

Tus enemigos vociferan en medio de tus asambleas; Han puesto sus banderas bien visibles.

5 M an sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;

Se parecen a los que levantan El hacha en medio de un tupido bosque.

6 s ie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.

Pues con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.

7 S ie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.

Han prendido fuego a tu santuario, Han profanado el tabernáculo de tu nombre, echándolo a tierra.

8 S ie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.

Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra.

9 U nsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.

No vemos ya nuestras enseñas; No existen ya profetas, Ni entre nosotros hay quien sepa hasta cuándo.

10 A ch Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?

¿Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el angustiador? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?

11 W arum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.

¿Por qué retraes tu mano? ¿Por qué escondes tu diestra en tu seno?

12 G ott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.

Pero Dios es mi rey desde tiempo antiguo; El que obra salvación en medio de la tierra.

13 D u zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.

Dividiste el mar con tu poder; Quebrantaste cabezas de monstruos marinos.

14 D u zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.

Magullaste las cabezas del leviatán, Y lo diste por comida al pueblo y a las bestias.

15 D u lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.

Abriste la fuente y el torrente; Secaste ríos impetuosos.

16 T ag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.

Tuyo es el día, tuya también es la noche; Tú estableciste la luna y el sol.

17 D u setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.

Tú trazaste todos los confines de la tierra; El verano y el invierno tú los formaste.

18 S o gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.

Acuérdate de esto: que el enemigo ha afrentado a Jehová, Y un pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.

19 D u wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.

No entregues a las fieras el alma de tu tórtola, Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.

20 G edenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.

Mira al pacto, Pues los rincones de la tierra están llenos de moradas de violencia.

21 L aß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.

No vuelva avergonzado el abatido; Que el afligido y el menesteroso puedan alabar tu nombre.

22 M ache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.

Levántate, oh Dios, defiende tu causa; Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.

23 V ergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.

No olvides las voces de tus enemigos; El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.