1 ( Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
Oh Dios, ¿por qué nos has rechazado para siempre ? ¿ Por qué se enciende tu ira contra las ovejas de tu prado ?
2 G edenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
Acuérdate de tu congregación, la que adquiriste desde los tiempos antiguos, la que redimiste para que sea la tribu de tu heredad, y de este monte Sion donde has habitado.
3 H ebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
Dirige tus pasos hacia las ruinas eternas; todo lo que hay en el santuario lo ha dañado el enemigo.
4 D eine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
Tus adversarios han rugido en medio de tu lugar de reunión; han puesto sus estandartes por señales.
5 M an sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
Parece como si alguien hubiera levantado el hacha en espeso bosque.
6 s ie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
Y ahora, toda su obra de talla hacen pedazos con hachas y martillos.
7 S ie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
Han quemado tu santuario hasta los cimientos; han profanado la morada de tu nombre.
8 S ie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
Dijeron en su corazón: Arrasémoslos por completo. Han quemado todos los santuarios de Dios en la tierra.
9 U nsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
No vemos nuestras señales; ya no queda profeta, ni hay entre nosotros quien sepa hasta cuándo.
10 A ch Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
¿Hasta cuándo, oh Dios, blasfemará el adversario ? ¿Despreciará el enemigo tu nombre para siempre ?
11 W arum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
¿Por qué retiras tu mano, tu diestra ? ¡ Sácala de dentro de tu seno, destrúye los!
12 G ott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
Con todo, Dios es mi rey desde la antigüedad, el que hace obras de salvación en medio de la tierra.
13 D u zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
Tú dividiste el mar con tu poder; quebraste las cabezas de los monstruos en las aguas.
14 D u zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
Tú aplastaste las cabezas de Leviatán; lo diste por comida a los moradores del desierto.
15 D u lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
Tú abriste fuentes y torrentes; tú secaste ríos inagotables.
16 T ag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
Tuyo es el día, tuya es también la noche; tú has preparado la lumbrera y el sol.
17 D u setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
Tú has establecido todos los términos de la tierra; tú has hecho el verano y el invierno.
18 S o gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
Acuérdate de esto, Señor: que el enemigo ha blasfemado, y que un pueblo insensato ha despreciado tu nombre.
19 D u wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
El alma de tu tórtola no entregues a la fiera; no olvides para siempre la vida de tus afligidos.
20 G edenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
Mira el pacto, Señor, porque los lugares tenebrosos de la tierra están llenos de moradas de violencia.
21 L aß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
No vuelva avergonzado el oprimido; alaben tu nombre el afligido y el necesitado.
22 M ache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
Levántate, oh Dios, defiende tu causa; acuérdate de cómo el necio te injuria todo el día.
23 V ergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
No te olvides del vocerío de tus adversarios, del tumulto de los que se levantan contra ti, que sube continuamente.