Psalm 109 ~ Salmos 109

picture

1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

Oh Dios de mi alabanza, no calles.

2 D enn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;

Porque contra mí han abierto su boca impía y engañosa; con lengua mentirosa han hablado contra mí.

3 u nd sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.

Me han rodeado también con palabras de odio, y sin causa han luchado contra mí.

4 D afür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.

En pago de mi amor, obran como mis acusadores, pero yo oro.

5 S ie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.

Así me han pagado mal por bien, y odio por mi amor.

6 S etze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.

Pon a un impío sobre él, y que un acusador esté a su diestra.

7 W enn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.

Cuando sea juzgado, salga culpable, y su oración se convierta en pecado.

8 S einer Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.

Sean pocos sus días, y que otro tome su cargo;

9 S eine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

sean huérfanos sus hijos, y viuda su mujer;

10 S eine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

vaguen errantes sus hijos, y mendiguen, y busquen el sustento lejos de sus hogares en ruinas.

11 E s müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, y extraños saqueen el fruto de su trabajo.

12 U nd niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Que no haya quien le extienda misericordia, ni haya quien se apiade de sus huérfanos;

13 S eine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.

sea exterminada su posteridad, su nombre sea borrado en la siguiente generación.

14 S einer Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.

Sea recordada ante el Señor la iniquidad de sus padres, y no sea borrado el pecado de su madre.

15 D er HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,

Estén continuamente delante del Señor, para que El corte de la tierra su memoria;

16 d arum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.

porque él no se acordó de mostrar misericordia, sino que persiguió al afligido, al necesitado y al de corazón decaído para matar los.

17 U nd er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

También amaba la maldición, y ésta vino sobre él; no se deleitó en la bendición, y ella se alejó de él.

18 E r zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;

Se vistió de maldición como si fuera su manto, y entró como agua en su cuerpo, y como aceite en sus huesos.

19 S o werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.

Séale como vestidura con que se cubra, y por cinto con que se ciña siempre.

20 S o geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.

Sea esta la paga del Señor para mis acusadores, y para los que hablan mal contra mi alma.

21 A ber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

Mas tú, oh Dios, Señor, por amor de tu nombre hazme bien; líbrame, pues es buena tu misericordia;

22 D enn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.

porque afligido y necesitado estoy, y mi corazón está herido dentro de mí.

23 I ch fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.

Voy pasando como sombra que se alarga; soy sacudido como la langosta.

24 M eine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.

Mis rodillas están débiles por el ayuno, y mi carne sin gordura ha enflaquecido.

25 U nd ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.

Me he convertido también en objeto de oprobio para ellos; cuando me ven, menean la cabeza.

26 S tehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,

Ayúdame, Señor, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia;

27 d aß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

y que sepan que esta es tu mano, que tú, Señor, lo has hecho.

28 F luchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.

Maldigan ellos, pero tú bendice; cuando se levanten, serán avergonzados, mas tu siervo se alegrará.

29 M eine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

Sean vestidos de oprobio mis acusadores, y cúbranse con su propia vergüenza como con un manto.

30 I ch will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.

Con mi boca daré abundantes gracias al Señor, y en medio de la multitud le alabaré.

31 D enn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

Porque El está a la diestra del pobre, para salvarlo de los que juzgan su alma.