Psalm 109 ~ Psalm 109

picture

1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

To the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,

2 D enn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;

For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me -- A tongue of falsehood, and words of hatred!

3 u nd sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.

They have compassed me about, And they fight me without cause.

4 D afür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.

For my love they oppose me, and I -- prayer!

5 S ie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.

And they set against me evil for good, And hatred for my love.

6 S etze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.

Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.

7 W enn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.

In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.

8 S einer Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.

His days are few, his oversight another taketh,

9 S eine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

His sons are fatherless, and his wife a widow.

10 S eine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.

11 E s müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.

12 U nd niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.

13 S eine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.

His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.

14 S einer Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.

The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.

15 D er HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,

They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.

16 d arum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.

Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,

17 U nd er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.

18 E r zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;

And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.

19 S o werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.

It is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.

20 S o geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.

This the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.

21 A ber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness good, deliver me.

22 D enn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.

For I poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.

23 I ch fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.

As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.

24 M eine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.

My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.

25 U nd ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.

And I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.

26 S tehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,

Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.

27 d aß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

And they know that this Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.

28 F luchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.

They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.

29 M eine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe their shame.

30 I ch will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.

I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,

31 D enn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.