Hesekiel 48 ~ Ezekiel 48

picture

1 D ies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.

And these the names of the tribes: From the north end unto the side of the way of Hethlon, at the coming in to Hamath, Hazar-Enan, the border of Damascus northward, unto the side of Hamath, and they have been his -- side east and west, Dan one,

2 N eben Dan soll Asser seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

and by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher one,

3 N eben Asser soll Naphthali seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

and by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali one,

4 N eben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

and by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one,

5 N eben Manasse soll Ephraim seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

and by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim one,

6 N eben Ephraim soll Ruben seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

and by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben one,

7 N eben Ruben soll Juda seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

and by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah one,

8 N eben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern, von Morgen bis gen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und so lang sei, wie sonst ein Teil ist von Morgen bis gen Abend; darin soll das Heiligtum stehen.

and by the border of Judah, from the east side unto the west side is the heave-offering that ye lift up, five and twenty thousand broad and long, as one of the parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary hath been in its midst.

9 U nd davon sollt ihr dem HERRN einen Teil absondern, fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend Ruten breit.

The heave-offering that ye lift up to Jehovah five and twenty thousand long, and broad ten thousand.

10 U nd dieser heilige Teil soll den Priestern gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mittendarin stehen.

And of these is the holy heave-offering for the priests, northward five and twenty thousand, and westward breadth ten thousand, and eastward breadth ten thousand, and southward length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah hath been in its midst.

11 D as soll geheiligt sein den Priestern, den Kindern Zadok, welche meine Sitten gehalten haben und sind nicht abgefallen mit den Kindern Israel, wie die Leviten abgefallen sind.

For the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who erred not in the erring of the sons of Israel, as the Levites erred,

12 U nd soll also dieser abgesonderte Teil des geheiligten Landes ihr eigen sein als Hochheiliges neben der Leviten Grenze.

even the heave-offering hath been to them, out of the heave-offering of the land, most holy, by the border of the Levites.

13 D ie Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend Ruten in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfunzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.

`And the Levites over-against the border of the priests five and twenty thousand length, and breadth ten thousand, all the length five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

14 U nd sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt.

And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for holy to Jehovah.

15 A ber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen fünfunzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll gemeines Land sein zur Stadt, darin zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mittendarin stehen.

And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the five and twenty thousand, is common -- for the city, for dwelling, and for suburb, and the city hath been in its midst.

16 U nd das soll ihr Maß sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen gegen Morgen und gegen Abend auch viertausend und fünfhundert.

And these its measures: the north side five hundred, and four thousand, and the south side five hundred, and four thousand, and on the east side five hundred, and four thousand, and the west side five hundred, and four thousand.

17 D ie Vorstadt aber soll haben zweihundertundfünfzig Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend zweihundertundfünfzig Ruten.

And the suburb to the city hath been northward, fifty and two hundred, and southward, fifty and two hundred, and eastward, fifty and two hundred, and westward, fifty and two hundred.

18 A ber das übrige an der Länge neben dem Abgesonderten und Geheiligten, nämlich zehntausend Ruten gegen Morgen und zehntausend Ruten gegen Abend, das gehört zum Unterhalt derer, die in der Stadt arbeiten.

`And the residue in length over-against the heave-offering of the holy ten thousand eastward, and ten thousand westward, and it hath been over-against the heave-offering of the holy, and its increase hath been for food to the servants of the city,

19 U nd die Arbeiter aus allen Stämmen Israels sollen in der Stadt arbeiten.

even him who is serving the city, they serve it out of all the tribes of Israel.

20 A lso soll die ganze Absonderung fünfundzwanzigtausend Ruten ins Gevierte sein; ein Vierteil der geheiligten Absonderung sei zu eigen der Stadt.

All the heave-offering five and twenty thousand by five and twenty thousand, square do ye lift up the heave-offering of the holy with the possession of the city.

21 W as aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend neben den Teilen der Stämme, das soll alles dem Fürsten gehören. Aber der abgesonderte Teil und das Haus des Heiligtums soll mitteninnen sein.

`And the residue for the prince, on this side and on that side of the heave-offering of the holy, and of the possession of the city, on the front of the five and twenty thousand of the heave-offering unto the east border, and westward, on the front of the five and twenty thousand on the west border, over-against the portions of the prince; and the heave-offering of the holy, and the sanctuary of the house, hath been in its midst.

22 W as aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören.

And from the possession of the Levites, from the possession of the city, in the midst of that which is to the prince, between the border of Judah and the border of Benjamin, there is to the prince.

23 D arnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

`As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one,

24 A ber neben der Grenze Benjamin soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

and by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one,

25 N eben der Grenze Simeons soll Isaschar seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

and by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar one,

26 N eben der Grenze Isaschars soll Sebulon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

and by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun one,

27 N eben der Grenze Sebulons soll Gad seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

and by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad one,

28 A ber neben Gad ist die Grenze gegen Mittag von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und an den Bach hinab bis an das große Meer.

and by the border of Gad, at the south side southward, the border hath been from Tamar the waters of Meriboth-Kadesh, the stream by the great sea.

29 D as ist das Land, das ihr austeilen sollt zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das sollen ihre Erbteile sein, spricht der HERR HERR.

This the land that ye separate by inheritance to the tribes of Israel, and these their portions -- an affirmation of the Lord Jehovah.

30 U nd so weit soll die Stadt sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht.

`And these the outgoings of the city on the north side, five hundred, and four thousand measures.

31 U nd die Tore der Stadt sollen nach den Namen der Stämme Israels genannt werden, drei Toren gegen Mitternacht: das erste Tor Ruben, das zweite Juda, das dritte Levi.

And the gates of the city according to the names of the tribes of Israel; three gates northward: the gate of Reuben one, the gate of Judah one, the gate of Levi one.

32 A lso auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: nämlich das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.

And on the east side five hundred, and four thousand, and three gates: the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.

33 G egen Mittag auch also viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: das erste Tor Simeon, das zweite Isaschar, das dritte Sebulon.

And the south side five hundred, and four thousand measures, and three gates: the gate of Simeon one, the gate of Issachar one, the gate of Zebulun one.

34 A lso auch gegen Abend viertausend und fünfhundert Ruten und drei Tore: ein Tor Gad, das zweite Asser, das dritte Naphthali.

The west side five hundred, and four thousand, their gates three: the gate of Gad one, the gate of Asher one, the gate of Naphtali one.

35 A lso sollen es um und um achtzehntausend Ruten sein. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: "Hier ist der HERR".

Round about eighteen thousand, and the renown of the city from the day Jehovah there.'