1 Thessalonicher 4 ~ 1 Thessalonians 4

picture

1 W eiter, liebe Brüder, bitten wir euch und ermahnen in dem HERRN Jesus (nach dem ihr von uns empfangen habt, wie ihr solltet wandeln und Gott gefallen), daß ihr immer völliger werdet.

As to the rest, then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may abound the more,

2 D enn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den HERRN Jesus.

for ye have known what commands we gave you through the Lord Jesus,

3 D enn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei

for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,

4 u nd ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in Heiligung und Ehren.

that each of you know his own vessel to possess in sanctification and honour,

5 n icht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;

not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,

6 u nd daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.

that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,

7 D enn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.

for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;

8 W er nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen heiligen Geist gegeben hat in euch.

he, therefore, who is despising -- doth not despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us.

9 V on der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben.

And concerning the brotherly love, ye have no need of writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,

10 U nd das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet

for ye do it also to all the brethren who in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,

11 u nd ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,

and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,

12 a uf daß ihr ehrbar wandelt gegen die, die draußen sind, und ihrer keines bedürfet.

that ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing.

13 W ir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.

And I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,

14 D enn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen.

for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,

15 D enn das sagen wir euch als ein Wort des HERRN, daß wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Zukunft des HERRN, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen.

for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living -- who do remain over to the presence of the Lord -- may not precede those asleep,

16 d enn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst.

because the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall rise first,

17 D arnach wir, die wir leben und übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den Wolken, dem HERRN entgegen in der Luft, und werden also bei dem HERRN sein allezeit.

then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;

18 S o tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander.

so, then, comfort ye one another in these words.