Psalm 77 ~ Psalm 77

picture

1 ( Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.

To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of Asaph. My voice to God, and I cry, my voice to God, And He hath given ear unto me.

2 I n der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.

3 W enn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)

I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.

4 M eine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.

5 I ch denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

I have reckoned the days of old, The years of the ages.

6 I ch denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:

7 W ird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?

8 I st's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?

Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?

9 H at Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)

Hath God forgotten favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.

10 A ber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'

11 D arum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,

12 u nd rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.

13 G ott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?

O God, in holiness Thy way, Who a great god like God?

14 D u bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.

Thou the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,

15 D u hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)

Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.

16 D ie Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.

The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled.

17 D ie dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.

Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also -- Thine arrows go up and down.

18 E s donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.

The voice of Thy thunder in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.

19 D ein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

In the sea Thy way, And Thy paths in many waters, And Thy tracks have not been known.

20 D u führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!