Psalm 102 ~ Psalm 102

picture

1 ( Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.

2 V erbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.

3 D enn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.

4 M ein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

5 M ein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.

6 I ch bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.

7 I ch wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

I have watched, and I am As a bird alone on the roof.

8 T äglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.

All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.

9 D enn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,

10 v or deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.

11 M eine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.

My days as a shadow stretched out, And I -- as the herb I am withered.

12 D u aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.

And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.

13 D u wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.

Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.

14 D enn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,

For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.

15 d aß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,

16 d aß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.

For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,

17 E r wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.

18 D as werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.

19 D enn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

20 d aß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

21 a uf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,

22 w enn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.

23 E r demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.

He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.

24 I ch sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations Thine years.

25 D u hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands the heavens.

26 S ie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.

27 D u aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

And Thou the same, and Thine years are not finished.

28 D ie Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.

The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!