3 Mose 11 ~ Leviticus 11

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:

And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them,

2 R edet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.

`Speak unto the sons of Israel, saying, This the beast which ye do eat out of all the beasts which on the earth:

3 A lles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.

any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat.

4 W as aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.

`Only, this ye do not eat -- of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof -- the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing -- it unclean to you;

5 D ie Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.

and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not -- unclean it to you;

6 D er Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.

and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided -- unclean it to you;

7 U nd ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.

and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up -- unclean it to you.

8 V on dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.

`Of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come -- unclean they to you.

9 D ies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.

`This ye do eat of all which in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;

10 A lles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,

and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which in the waters -- an abomination they to you;

11 d aß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.

yea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate.

12 D enn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.

`Any one that hath not fins and scales in the waters -- an abomination it to you.

13 U nd dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,

`And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

14 d en Geier, den Weih, und was seine Art ist,

and the vulture, and the kite after its kind,

15 u nd alle Raben mit ihrer Art,

every raven after its kind,

16 d en Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,

and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind,

17 d as Käuzlein, den Schwan, den Uhu,

and the little owl, and the cormorant, and the great owl,

18 d ie Fledermaus, die Rohrdommel,

and the swan, and the pelican, and the gier eagle,

19 d en Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.

and the stork, the heron after its kind, and the lapwing, and the bat.

20 A lles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.

`Every teeming creature which is flying, which is going on four -- an abomination it to you.

21 D och das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;

`Only -- this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;

22 v on demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.

these of them ye do eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind;

23 A ber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,

and every teeming thing which is flying, which hath four feet -- an abomination it to you.

24 u nd sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.

`And by these ye are made unclean, any one who is coming against their carcase is unclean till the evening;

25 U nd wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.

and anyone who is lifting up of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: --

26 D arum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.

even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up -- unclean they to you; any one who is coming against them is unclean.

27 U nd alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.

`And any one going on its paws, among all the beasts which are going on four -- unclean they to you; any one who is coming against their carcase is unclean until the evening;

28 U nd wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.

and he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening -- unclean they to you.

29 D iese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,

`And this to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,

30 d er Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;

and the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;

31 d ie sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.

these the unclean to you among all which are teeming; any one who is coming against them in their death is unclean till the evening.

32 U nd alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.

`And anything on which any one of them falleth, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and hath been unclean till the evening, then it hath been clean;

33 A llerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.

and any earthen vessel, into the midst of which one of them falleth, all that in its midst is unclean, and it ye do break.

34 A lle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.

`Of all the food which is eaten, that on which cometh water, is unclean, and all drink which is drunk in any vessel is unclean;

35 U nd alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.

and anything on which of their carcase falleth is unclean (oven or double pots), it is broken down, unclean they, yea, unclean they are to you.

36 D och die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.

`Only -- a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;

37 U nd ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.

and when of their carcase falleth on any sown seed which is sown -- it clean;

38 W enn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.

and when water is put on the seed, and of its carcase hath fallen on it -- unclean it to you.

39 W enn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.

`And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;

40 W er von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend

and he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.

41 W as auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.

`And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;

42 A lles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.

any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth -- ye do not eat them, for they an abomination;

43 M acht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.

ye do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.

44 D enn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.

`For I Jehovah your God, and ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I holy; and ye do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;

45 D enn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.

for I Jehovah who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and ye have been holy, for I holy.

46 D ies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,

`This a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,

47 d aß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.

to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.'