1 И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:
And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them,
2 Г оворете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.
`Speak unto the sons of Israel, saying, This the beast which ye do eat out of all the beasts which on the earth:
3 И змежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.
any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat.
4 О баче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
`Only, this ye do not eat -- of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof -- the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing -- it unclean to you;
5 п итомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not -- unclean it to you;
6 д ивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided -- unclean it to you;
7 и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас;
and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up -- unclean it to you.
8 О т тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.
`Of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come -- unclean they to you.
9 И змежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.
`This ye do eat of all which in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;
10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.
and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which in the waters -- an abomination they to you;
11 Н епременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.
yea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate.
12 В сичко във водите, което няма ни перки, ни люспи, да бъде отвратително за вас.
`Any one that hath not fins and scales in the waters -- an abomination it to you.
13 И змежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, понеже са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,
`And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 п илякът, соколът по видовете му,
and the vulture, and the kite after its kind,
15 в сяка врана по видовете й,
every raven after its kind,
16 к амилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му
and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind,
17 м алкият бухал, рибарят, ибисът
and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 л ебедът, пеликанът, лешоядът,
and the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 щ ъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.
and the stork, the heron after its kind, and the lapwing, and the bat.
20 В сички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
`Every teeming creature which is flying, which is going on four -- an abomination it to you.
21 О баче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които като ходят на четири нозе, имат пищяли над нозете си за да скачат с тях по земята.
`Only -- this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;
22 И змежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.
these of them ye do eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind;
23 А всички други крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
and every teeming thing which is flying, which hath four feet -- an abomination it to you.
24 О т тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;
`And by these ye are made unclean, any one who is coming against their carcase is unclean till the evening;
25 и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.
and anyone who is lifting up of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: --
26 В сяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.
even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up -- unclean they to you; any one who is coming against them is unclean.
27 И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
`And any one going on its paws, among all the beasts which are going on four -- unclean they to you; any one who is coming against their carcase is unclean until the evening;
28 И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.
and he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening -- unclean they to you.
29 И змежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,
`And this to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
30 я щерът, ящерицата, саврата, самиамитът, и хамелионът.
and the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;
31 Т ия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
these the unclean to you among all which are teeming; any one who is coming against them in their death is unclean till the evening.
32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.
`And anything on which any one of them falleth, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and hath been unclean till the evening, then it hath been clean;
33 И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите
and any earthen vessel, into the midst of which one of them falleth, all that in its midst is unclean, and it ye do break.
34 В сяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.
`Of all the food which is eaten, that on which cometh water, is unclean, and all drink which is drunk in any vessel is unclean;
35 К аквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са и нечисти ще бъдат за вас.
and anything on which of their carcase falleth is unclean (oven or double pots), it is broken down, unclean they, yea, unclean they are to you.
36 О баче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия животни ще бъде нечисто.
`Only -- a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;
37 Н о ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто
and when of their carcase falleth on any sown seed which is sown -- it clean;
38 О баче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.
and when water is put on the seed, and of its carcase hath fallen on it -- unclean it to you.
39 А ко умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му, ще бъде нечист до вечерта.
`And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;
40 И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.
and he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.
41 В сяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.
`And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
42 В сичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете,защото са отвратителни.
any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth -- ye do not eat them, for they an abomination;
43 Д а се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.
ye do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.
44 З ащото Аз съм Иеова вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.
`For I Jehovah your God, and ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I holy; and ye do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
45 З ащото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.
for I Jehovah who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and ye have been holy, for I holy.
46 Т ова е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,
`This a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
47 з а да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.
to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.'