1 Н а третия ден имаше сватба в Кана галилейска и Исусовата майка беше там.
And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.
and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
3 И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат.
and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, `Wine they have not;'
4 А Исус - казва: Какво има между Мене и тебе жено? часът Ми още не е дошъл.
Jesus saith to her, `What -- to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.'
5 М айка Му казва на слугите: Каквото ви рече, сторете.
His mother saith to the ministrants, `Whatever he may say to you -- do.'
6 А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.
And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
7 И сус им казва: Напълнете делвите с вода. И напълниха ги до горе.
Jesus saith to them, `Fill the water-jugs with water;' and they filled them -- unto the brim;
8 Т огава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха.
and he saith to them, `Draw out, now, and bear to the director of the apartment;' and they bare.
9 И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше от къде беше, (но слугите, които бяха налели водата знаеха), настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:
And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water,) the director of the feast doth call the bridegroom,
10 В секи човек слага първо доброто вино, и по-долното след като се понапият; ти си задържал доброто вино до сега.
and saith to him, `Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.'
11 Т ова извърши Исус в Кана галилейска като начало на знаменията Си, и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.
This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;
12 С лед това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни.
after this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.
13 И като наближаваше пасхата на юдеите, Исус възлезе в Ерусалим.
And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,
14 И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари;
and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
15 и направи бич от върви и изпъди всички тях от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на среброменителите, и прекатури трапезите им;
and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
16 и на тия, които продаваха гълъбите рече: Дигнете ги оттук; не правете Бащиния Ми дом, дом на търговия.
and to those selling the doves he said, `Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.'
17 У чениците Му си спомниха, че е писано: +Ревността за Твоя дом ще ме изяде+.
And his disciples remembered that it is written, `The zeal of Thy house did eat me up;'
18 П о повод на това, юдеите проговаряйки, Му рекоха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
the Jews then answered and said to him, `What sign dost thou shew to us -- that thou dost these things?'
19 В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна.
Jesus answered and said to them, `Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'
20 З атова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш?
The Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
21 Н о Той говореше за храма на тялото Си.
but he spake concerning the sanctuary of his body;
22 И тъй, когато биде възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на писаното, и словото, което Исус беше говорил.
when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
23 И когато беше в Ерусалим, на пасхата през празника мнозина повярваха в Неговото име, като гледаха знаменията, които вършеше.
And as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;
24 Н о Исус не им се доверяваше, защото познаваше всичките човеци,
and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all,
25 и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека.
and because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.