Захария 11 ~ Zechariah 11

picture

1 О твори, Ливане, вратите си За да изяде огън кедрите ти.

Open, O Lebanon, thy doors, And fire doth devour among thy cedars.

2 Р идай, елхо, защото падна кедърът, Защото отбраните кедри се разрушиха; Ридайте васански дъбове, Защото непристъпният лес се изсече.

Howl, O fir, for fallen hath the cedar, For their honourable ones were destroyed, Howl, ye oaks of Bashan, For come down hath the fenced forest,

3 Г ласъ се чува от ридаещи пастири, Защото това, с което се славеха се развали, - Гласът на млади лъвове, които рикаят Понеже Иордановото величие се развали.

A voice of the howling of the shepherds! For destroyed was their robe of honour, A voice of the roaring of young lions! For destroyed was the excellency of Jordan.

4 Т ака казва Господ моят Бог; Паси стадото обречено на клане,

Thus said Jehovah my God: `Feed the flock of the slaughter,

5 Ч иито купувачи ги колят, И не считат себе си за виновни; Докато продавачите им казват: Благословен Господ, защото обогатях! И самите пастири ги не жалят,

Whose buyers slay them, and are not guilty, And their sellers say, Blessed Jehovah, And I am rich, And their shepherds have no pity on them.

6 З атова няма вече да пожаля жителите на тая земя, казва Господ; Но, ето, ще предам човеците Всеки в ръката на ближния му И в ръката на царя му; И те ще разорят земята, И Аз няма да ги избавя от ръката им.

For I have pity no more on inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah, And lo, I am causing man to come forth, Each into the hand of his neighbour, And into the hand of his king, And they have beaten down the land, And I do not deliver out of their hand.'

7 И тъй, аз пасох обреченото на клане стадо, наистина най-бедното от всички стада! Още си взех две тояги; едната нарекох Благост, а другата нарекох Връзки; и пасох стадото.

And I feed the flock of slaughter, even you, ye afflicted of the flock; and I take to me two staves, the one I have called Pleasantness, and the other I have called Bands, and I feed the flock.

8 И изтребих трима пастири в един месец, понеже душата ми се отегчи от тях, а и тяхната душа се отврати от мене.

And I cut off the three shepherds in one month, and my soul is grieved with them, and also their soul hath abhorred me.

9 П осле рекох: Няма да ви паса; което умира нека умира, и което загива нека загива, а останалите нека ядат всеки месото на ближния си.

And I say, `I do not feed you, the dying, let die; and the cut off, let be cut off; and the remaining ones, let each eat the flesh of its neighbour.'

10 И като взех тоягата си Благост пресякох я, за да унищожа завета, който бях направил с всичките племена.

And I take My staff Pleasantness, and cut it asunder, to make void My covenant that I had made with all the peoples:

11 И в същия ден, когато биде пресечена, бедните от стадото, които внимаваха на мене, познаха наистина, че това бе Господното слово.

and it is broken in that day, and know well do the afflicted of the flock who are observing me, that it a word of Jehovah.

12 Т огава рекох: Ако ви се види добро, дайте ми заплатата ми, но ако не, недейте. И тъй, тъй ми претеглиха за заплата тридесет сребърника.

And I say unto them: `If good in your eyes, give my hire, and if not, forbear;' and they weigh out my hire -- thirty silverlings.

13 И Господ ми рече: Хвърли ги на грънчаря, - хубавата цена, с която бях оценен от тях! И взех тридесетте сребърника и ги хвърлих в Господния дом на грънчаря.

And Jehovah saith unto me, `Cast it unto the potter;' the goodly price that I have been prized at by them, and I take the thirty silverlings, and cast them the house of Jehovah, unto the potter.

14 Т огава пресякох и другата си тояга, Връзки, за да прекратя братството между Юда и Израиля.

And I cut asunder my second staff, Bands, to break the unity between Judah and Israel.

15 И Господ ми рече: Вземи си сега оръдията на безсмислен овчар.

And Jehovah saith unto me, `Again take to thee the instrument of a foolish shepherd.

16 З ащото, ето, Аз ще въздигна пастир, на земята, Който няма да се сеща за изгубените, Нито да търси разпръснатите, Който няма да цели ранената, Нито да пасе здравата Но ще яде месото на тлъстата, И ще разсича копитата им.

For lo, I am raising up a shepherd in the land, The cut off he doth not inspect, The shaken off he doth not seek, And the broken he doth not heal, The standing he doth not sustain, And the flesh of the fat he doth eat, And their hoofs he doth break off.

17 Г орко на безполезния пастир, Който оставя стадото! Меч ще удари върху мишцата му И върху дясното му око, Мишцата му съвсем ще изсъхне, И дясното му око съвсем ще се помрачи.

Wo the worthless shepherd, forsaking the flock, A sword on his arm, and on his right eye, His arm is utterly dried up, And his right eye is very dim!'