Иоил 3 ~ Joel 3

picture

1 З ащото, ето, в ония дни и в онова време, Когато върна Юдовите и Ерусалимските пленници,

For lo, in those days, and in that time, When I turn back the captivity of Judah and Jerusalem,

2 Щ е събера всичките народи Та ще ги сведа в Иософатовата (Т.е., Господ съди) долина, И там ще се съдя с тях Поради людете си и наследството си Израиля, Когото разпръснаха между народите. Те си разделиха земята ми

Then I have gathered all the nations, And caused them to go down unto the valley of Jehoshaphat, And I have been judged with them there, Concerning My people and Mine inheritance -- Israel, Whom they scattered among nations, And My land they have apportioned.

3 И хвърлиха жребия за людете ми; Даваха момче заблудница, И продаваха момиче, за да пият вино.

And for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink.

4 Д а! и що имате с мене вие, Тире, Сидоне, И всички Филистимски предели? Искате ли да ми въздадете възмездие? А ако ми въздадете, То аз без забава бързо ще ви върна възмездието ви върху главите ви.

And also, what ye to Me, O Tyre and Zidon, And all circuits of Philistia? Recompence are ye rendering unto Me? And if ye are giving recompence to Me, Swiftly, hastily, I turn back your recompence on your head.

5 П онеже взехне среброто ми и и златото ми, И занесохте в капищата си отбраните ми блага,

In that My silver and My gold ye took, And My desirable things that are good, Ye have brought in to your temples.

6 А продадохте на Гърците, Юдейците и Ерусалимците, За да ги отдалечите от пределите им,

And sons of Judah, and sons of Jerusalem, Ye have sold to the sons of Javan, To put them far off from their border.

7 З а това аз ще ги повдигна от мясото, За което ги продадохте, И ще върна възмездието ви на собствената ви глава;

Lo, I am stirring them up out of the place Whither ye have sold them, And I have turned back your recompence on your head,

8 О ще ще продам вашите синове и вашите дъщери В ръката на Юдейците, А те ще ги продадат на Савците, - на далечен народ; Защото Господ изговори това.

And have sold your sons and your daughters Into the hand of the sons of Judah, And they have sold them to Shabeans, Unto a nation far off, for Jehovah hath spoken.

9 П рогласете това между народите; Пригответе война; повдигнете юнаците; Нека се приближат всички военни мъже; Нека възлизат.

Proclaim ye this among nations, Sanctify a war, stir up the mighty ones, Come nigh, come up, let all the men of war.

10 И зковете палечниците си на ножове, И сърповете си на копия; Слабият нека каже - Аз съм юнак!

Beat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, `I mighty.'

11 С ъберете се и дойдете отвред всички народи, Та се натрупайте заедно; Господи, нарави да слезнат там юнаците ти.

Haste, and come in, all ye nations round, And be gathered together, Thither cause to come down, O Jehovah, Thy mighty ones.

12 Н ека станат народите и дойдат В Иосафатовата долина; Защото там ще седна да съдя всичките околни народи.

Wake and come up let the nations unto the valley of Jehoshaphat, For there I sit to judge all the nations around.

13 П ускайте сърпа в жетвата, защото е узряла; Дойдете, тъпчете, защото линът е пълен, И каците се преливат; Понеже нечестието им е голямо.

Send ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great their wickedness.

14 М ножества, множества в долината, дето ще се отсъди за тях; Защото близо е денят Господен в долината дето ще се даде присъдата.

Multitudes, multitudes in the valley of decision, For near the day of Jehovah in the valley of decision.

15 С лънцето и луната ще потъмнеят, И звездите ще оттеглят светенето си.

Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.

16 И Господ ще изрикае от Сион, И ще издаде гласа си от Ерусалим; Небето и земята ще се потресат; Но Господ ще бъде прибежище на людете си, И крепост на Израиляните.

And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.

17 Т ака ще познаете, че Аз Съм Господ вашият Бог, Който обитавам в светия си хълм Сион; Тогава Ерусалим ще бъде свет, И чужденци няма вече да минават през него.

And ye have known that I Jehovah your God, Dwelling in Zion, My holy mountain, And Jerusalem hath been holy, And strangers do not pass over into it again.

18 В оня ден От планините ще капе мъст, И от хълмите ще тече мляко, И по всичките Юдови дерета ще текат води; А из дома Господен ще избликне извор, Който ще пои Ситимската долина.

And it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow milk, And all streams of Judah do go water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim.

19 Е гипет ще запустее, И Едом ще бъде гола пустиня, Поради насилието, сторено към Юдейците; Защото са пролели невинна кръв в земята им.

Egypt a desolation becometh, And Edom a desolation, a wilderness, becometh, For violence sons of Judah, Whose innocent blood they shed in their land.

20 А Юда ще бъде населен до века, И Ерусалим из род в род.

And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.

21 И чрез наказание ще изкарам за чиста кръвта, която още не съм изкарал; Защото Господ обитава в Сион.

And I have declared their blood innocent, I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!