1 Коринтяни 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.

And concerning the collection that for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;

2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.

on every first of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;

and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;

4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.

and if it be meet for me also to go, with me they shall go.

5 З ащото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);

And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --

6 а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.

and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,

7 З ащото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

8 А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,

and I will remain in Ephesus till the Pentecost,

9 з ащото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.

for a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders many.

10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;

And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,

11 з атова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.

no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

12 А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.

and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all will that he may come now, and he will come when he may find convenient.

13 Б дете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.

Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;

14 В сичко у вас да става с любов.

let all your things be done in love.

15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;

And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --

16 д обре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.

that ye also be subject to such, and to every one who is working with and labouring;

17 Р адвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;

and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.

for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who such.

19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.

Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;

20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.

salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.

21 П оздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.

The salutation of Paul with my hand;

22 К ойто не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.

if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.

The grace of the Lord Jesus Christ with you;

24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.

my love with you all in Christ Jesus. Amen.